Mateus 28

Manga Kanuri Translation (KBY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yim tustuye koyenniya, mawuye yim burwoyea suwa lǝp Meram Magdala-a Meram faldǝ-a kauridǝa kuroro leyera.
1 No fim do shabat, quando começou a amanhecer o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Sadǝman cidi loloyeno, malaiya Kǝmandeye laa samelan jǝpce kau kuradǝa tǝmbalje kǝladǝn napkeno.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 Camunonju mǝlǝkci gai, kajǝmunju ye bul fok.
3 Seu semblante era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 Sojiyadǝ ridunjuro jauro lolojane am sanuna gairo walyera.
4 E os guardas tremeram de medo por causa dele, e ficaram como homens mortos.
5 Amma malaiyadǝye kamuwadǝro: «Bare rinuwwi! Isa kam kǝskaro jajaanadǝa manuwiro nokkǝna.
5 E o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Wuljǝnadǝ gai, ti na adǝn bawo, cijǝna! Arowo na tia sǝnajanadǝa ruiwo!
6 Ele não está aqui; porque ele está ressuscitado, como ele disse. Vinde ver o lugar onde o Senhor jazia.
7 Daji duwan lenowo fuwurawanjuro: “Karmolan cijǝna. Ti nayia burwonjane cidi Galileyero leji, nadǝn tia ruwi,” wulgǝnowo. Akko adǝa nayiro wulnjagakkǝna,» yeno.
7 E ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ele está ressuscitado dentre os mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis; eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Daji kamuwadǝ karwunja kamdǝna ye, jauro kǝji fanjai yero kauridǝn caluwe cagase lawardǝa fuwurawanjuro njadoro leyera.
8 E, partindo elas apressadamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Sadǝman Isa tayia kapciye: «Wusowo!» yenniya, nanjuro isane sinjuro kamdagane tiro ambǝtkeyera.
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 Daji Isaye tayiro: «Bare rinuwwi! Lenowo kǝramiyaniro wulgǝnowo cidi Galileyero leja, nadǝn wua sarui,» yeno.
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galileia, e lá me verão.
11 Kamuwadǝ ledu cadi duwon, sojiya gureduwuye laanja bǝrnidǝro waldane wurawa ɍimannayedǝro awo wakkajǝna sammaa wulyeyera.
11 Quando elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes todas as coisas que foram feitas.
12 Tayi ye amwurawadǝ-a rokko captane nia ngoyeranniya, wuɍi ngǝwu sojiyadǝro cade
12 E, reunindo-se eles com os anciãos, e tomado conselho, deram muito dinheiro aos soldados,
13 tayiro: «Akko awo wulluwidǝ: “Bune kǝnǝm diye duwon, fuwurawanjuso isane kaminnjudǝa ndalyera.”
13 dizendo: Dizei: Seus discípulos vieram de noite e o furtaram enquanto nós dormíamos.
14 Koro gomnadǝ awo adǝa fanjia, tia lowoniye nayia njamoyiye,» yera.
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 Daji sojiyadǝ wuɍidǝa camoye lejane tayiro wuljaanadǝ gai kedo. Adǝgaima ku kundenno mana adǝ curo yaudiyayen tatargada.
15 Assim eles pegaram o dinheiro, e fizeram como foram instruídos; e este dito é divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Daji fuwurawa mewun tilondǝ cidi Galileyero lejane kau kuruwu Isa tayiro wuljǝgǝnadǝro kadira.
16 Então os onze discípulos foram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Tia kerunniya, tiro ambǝtkeyera, amma laanja dakkera.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Daji Isa nanjaro ise tayiro: «Kǝnduwo sameye-a cidiye-a sammaa wuro sadǝna.
18 E Jesus veio e lhes falou, dizendo: Foi-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Adǝma nangaro lenowo jama duniaye sammaa fuwurawaniro dewo, tayiro cu Bawadǝye-a Tadadǝye-a Ruhudǝye-alan kasala yiddowo.
19 Portanto, ide, ensinai a todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Koro wadawa nayiro njadǝkkǝna sammaa jaaro tayia alammowo. Nonowo, wu sawisoro nayi-a rokko, har cidu duniayero,» yeno.
20 ensinando-as a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco sempre, até o fim do mundo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.