Mateus 24

Manga Kanuri Translation (KBY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Isa Fado Alayen culuwuna leji duwon, fuwurawanju nanjuro isane tiro tando tando Fado Alayedǝa fǝleduwuro badiyera.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, os seus discípulos se aproximaram para lhe mostrar as construções do templo.
2 Amma Isaye tayiro: «Awo ani sammaa ruwwa, gǝna? Jiremaro nayiro wulnjagakki, kau ani sammaa wurjane fijai, har tiloma kǝla kamanjuyen gapciwaworo walji,» yeno.
2 Ele, porém, lhes disse:
3 Isa kǝla Kau Jaitunnen napcǝna duwon, fuwurawanju runjan isane tiro: «Andiro wulsagane, sawi awo ani wakkajai? Koro sa kǝndenǝm-a sidu duniaye-aye cǝdiya, awi alama duwon ambo fǝlediyidǝ wo?» cane tia keworo.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras quando os discípulos se aproximaram dele e, em particular, lhe pediram: — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá da sua vinda e do fim dos tempos.
4 Isaye tayiro: «Hangal gǝnanowo, bare wunduma nayia njawatkǝnni!
4 E Jesus respondeu:
5 Am ngǝwu cunilan isane: “Wuma Almasiwudǝ wo!” cane am kadaa cawatki.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”; e enganarão a muitos.
6 Kǝriwu na karǝnso-a kuruwuso-alan nukcǝnaro fannuwiya, bare hangalndo cijǝnni! Sai awo ani burwon wakkajaiya duwon, amma sa njerorambe kua yaye cǝdǝnni.
6 E vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Fiquem atentos e não se assustem, porque é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
7 Lardu-a lardu gade-a lawaladai, koro kǝrmai-a kǝrmai gade-a ye kattenjan kǝriwu gǝrjai. Kǝna ye na naro ngayi, koro cidi ye na gadegaden loloji.
7 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Awo ani samma badiduram boneye bas, alama kamu tia curo lejǝna gai.
8 Porém todas essas coisas são o princípio das dores.
9 «Daji nayia njadane basarnjane roro njeyesi, koro cuni nangaro jama duniaye samma wanjai.
9 — Vocês serão entregues para serem maltratados e eles os matarão. Vocês serão odiados por todas as nações por causa do meu nome.
10 Daji am ngǝwu ye wua ganja koljai. Laa aman amanjaye jawui, laa gade yea wajai.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros.
11 Koro nawiya kattuwuye isane am kadaa jambajane cawatki.
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
12 Kǝla jirenambu tǝrganayen kǝrawo am ngǝwuye tǝgǝrdi.
12 E, por se multiplicar a maldade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Amma kam mǝrje har sa njerorambero dǝganamadǝ njǝkkawo cuwandi.
13 Aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 Koro kawuɍi kǝji nodo bargaaye adǝ ye jama duniaye sammaro shedaro wuldiyi duwon, daji njeroramdǝ isi.
14 E será pregado este evangelho do Reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então virá o fim.
15 «Adǝ nangaro sa duwon awo waada jauro batti masiwa kudoma lawarnju Nawi Daniyel ruwujǝnadǝ na jauro darajaan daada ruwiya, (Kǝradumadǝ asujo!),
15 — Quando, pois, vocês virem, situado no lugar santo, o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel (quem lê entenda),
16 daji am lardu Yahudiyayen dasaanadǝ cija kauro cagaso leja!
16 então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
17 Kam kǝla soronjuyen dǝganadǝ bare jǝpce kare ngoduro curo sorodǝyero ngaanni!
17 Quem estiver no terraço não desça para tirar de casa alguma coisa.
18 Koro kam kulolan dǝganadǝ ye bare kalwunju ngoduro waldǝnni!
18 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Yim anin kamu curoa so, nganji cǝmbia sodǝ, kuttunja!
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Bare kasondo sa kakuyen bi yim tustuyen wakkajǝnniro Alaa korowo!
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno, nem no sábado.
21 Dalilnjudǝ sadǝn bone jauro kuttu mbeji, bone duwon sa dunia alaktǝnadǝn tai kuro kudero ngaltema jiɍinju tuwandǝnni fuwu yen fagat tuwandiwawo nangaro.
21 Porque nesse tempo haverá grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora e nunca jamais haverá.
22 Koro ca Kǝmande bone adǝye kawunju fulujǝnnia, wunduma njǝkkawo cuwandiwawo. Amma am kǝrejǝnadǝ nangaro kawudǝa fuluji.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Sa adǝn kam laaye nayiro: “Akkonju Almasiwudǝ!” bi “Towonju ti!” cǝnia, bare tia yasarawwi!
23 — Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Ali está ele!”, não acreditem.
24 Dalilnjudǝ almasiwuwa kattuwuyeso-a nawiya kattuwuyeso-a isane alama kura so, awo ajabba so cade, yoyenoa, har am kǝrejǝnadǝmaa jambajane cawatki.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando grandes sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Akko kawu wakkajidǝro, adǝa nayiro wulnjagakkǝna.
25 Eis que tenho predito isso a vocês.
26 Adǝ nangaro am laaye nayiro: “Towonju ti karaalan!” cania, bare lenuwwi. Bi “Akkonju ti curo ngimben!” cania, bare tayia yasarawwi.
26 Portanto, se disserem a vocês: “Eis que ele está no deserto!”, não vão lá. Ou, se disserem: “Eis que ele está no interior da casa!”, não acreditem.
27 Jiɍi same adinnamlan har fǝdero cuwalde wassidǝ gai, kǝnde Tada Kambedǝ ye ngai.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Na ɍiwa dǝganalan kowuwaso ye captai.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 «Sadǝman ngawo bone yim aniyen kǝngal cǝlǝmbo walji, kumbal ye nurnju ciwawo, sillowuwaso ye samelan casuri, koro kǝnduwowa sameye ye jauro lolojai.
29 — Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
30 Daji alama Tada Kambedǝ samelan fǝlediyi. Daji jama duniaye samma karwunja kuttaji, koro Tada Kambe kǝnduwoa-a jauro darajaa-a kǝla fofou sameyen isi carui.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Adǝgaima malaiyawanjua nuktu kura kangadiyen cunode talgǝmo duniaye dewu samman tai ci dajiram sameyesoro yade amnju kǝrejǝnadǝa capcai.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande som de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 «Ya tarmuyen misal adǝa asunowo! Sa fǝktu badije kalu ɍijiya, nangǝɍi karǝnjǝnaro nonuwwa.
32 — Aprendam a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Ngaima awo ani samma wakkajai ruwiya, ti cinnalan del karǝnjǝnaro nonowo!
33 Assim, também vocês, quando virem todas estas coisas, saibam que está próximo, às portas.
34 Jiremaro nayiro wulnjagakki, am jaman adǝye sanuiwawo, sai awo ani samma wakkajaiya duwon.
34 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Same-a cidi-a baworo waljai, amma manani tǝmmaro baworo waljiwawo.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 «Amma yim bi sa duwon awo ani wakkajaidǝa wunduma nojǝnni. Bawadǝro kajia, malaiyawa samelan dasaana ye nojanni, Tadadǝ ye nojǝnni.
36 — Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Kǝnde Tada Kambedǝye alamanju jaman Nawi Nuhuye gai.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 Awoa jaman adǝn kawu ingi tufanaye isidǝro, amso jawui ye, casai ye, larusa so, niya so cadi ye ngai duwon, har yim ise Nawi Nuhu curo maaradǝyero kǝrgawo.
38 Pois assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Nanjama nangi duwon, ingi tufanaye ise tayi sammaa siyeyeno. Kǝnde Tada Kambedǝye ye adǝgairo walji.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Daji yim adǝn kongwa yindi kulolan duwon, fal ngojane fal koljai.
40 Então dois estarão no campo: um será levado, e o outro será deixado;
41 Koro kamu yindi ye nedu cadi duwon, fal ngojane fal koljai.
41 duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada, e a outra será deixada.
42 «Adǝ nangaro faadaro dǝgaiwo, dalilnjudǝ yim Kǝmando isidǝa nonuwwi nangaro.
42 — Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o Senhor de vocês.
43 Amma adǝa nonowo, ca kǝma fadoyedǝ sa barwu bune fannjuro isidǝa nojǝnaa, faadaro dǝgane tia kolje fannjuro ngayiwawo.
43 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Adǝgaima nayi ye faadaro dǝgaiwo, dalilnjudǝ sa tǝmanuwwilan Tada Kambedǝ isi nangaro.
44 Por isso, estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
45 «Wundu gǝle wolodi amanna ye, hangalla yedǝ wo, ti duwon kǝmanja tia kǝreje wolodiya amanjuro nuwanja kǝmboye sa tǝraanan njoro galajǝnadǝ?
45 — Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor deixou encarregado dos demais servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 Kǝjinju wolodi kǝmanju waldiya, ngai cǝdi najiyidǝ!
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Jiremaro nayiro wulnjagakki, kǝmadǝ kǝndanju sammaa mukko wolodi adǝyero cakki.
47 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Amma wolodi adǝ ti kam batti duwon karwunjun: “Kǝmani duwan isiwawo,” cǝne
48 Mas o que acontecerá se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”,
49 wolodiya amanjua babaktu badije mbalmaso-a kallo jawune casairo walyenoa,
49 e começar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com os bêbados?
50 daji wolodi adǝye kǝmanju yim tǝmajǝnni-a sa nojǝnni-alan ise
50 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe,
51 tia kirwolan jajarje curo mǝnafǝkkayero cakki. Nadǝn so ye tǝdi, sheɍi ye naldi.
51 e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.