Mateus 24

Manga Kanuri Translation (KBY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Isa Fado Alayen culuwuna leji duwon, fuwurawanju nanjuro isane tiro tando tando Fado Alayedǝa fǝleduwuro badiyera.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Amma Isaye tayiro: «Awo ani sammaa ruwwa, gǝna? Jiremaro nayiro wulnjagakki, kau ani sammaa wurjane fijai, har tiloma kǝla kamanjuyen gapciwaworo walji,» yeno.
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 Isa kǝla Kau Jaitunnen napcǝna duwon, fuwurawanju runjan isane tiro: «Andiro wulsagane, sawi awo ani wakkajai? Koro sa kǝndenǝm-a sidu duniaye-aye cǝdiya, awi alama duwon ambo fǝlediyidǝ wo?» cane tia keworo.
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 Isaye tayiro: «Hangal gǝnanowo, bare wunduma nayia njawatkǝnni!
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 Am ngǝwu cunilan isane: “Wuma Almasiwudǝ wo!” cane am kadaa cawatki.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Kǝriwu na karǝnso-a kuruwuso-alan nukcǝnaro fannuwiya, bare hangalndo cijǝnni! Sai awo ani burwon wakkajaiya duwon, amma sa njerorambe kua yaye cǝdǝnni.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Lardu-a lardu gade-a lawaladai, koro kǝrmai-a kǝrmai gade-a ye kattenjan kǝriwu gǝrjai. Kǝna ye na naro ngayi, koro cidi ye na gadegaden loloji.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 Awo ani samma badiduram boneye bas, alama kamu tia curo lejǝna gai.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 «Daji nayia njadane basarnjane roro njeyesi, koro cuni nangaro jama duniaye samma wanjai.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Daji am ngǝwu ye wua ganja koljai. Laa aman amanjaye jawui, laa gade yea wajai.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 Koro nawiya kattuwuye isane am kadaa jambajane cawatki.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 Kǝla jirenambu tǝrganayen kǝrawo am ngǝwuye tǝgǝrdi.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 Amma kam mǝrje har sa njerorambero dǝganamadǝ njǝkkawo cuwandi.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 Koro kawuɍi kǝji nodo bargaaye adǝ ye jama duniaye sammaro shedaro wuldiyi duwon, daji njeroramdǝ isi.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 «Adǝ nangaro sa duwon awo waada jauro batti masiwa kudoma lawarnju Nawi Daniyel ruwujǝnadǝ na jauro darajaan daada ruwiya, (Kǝradumadǝ asujo!),
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 daji am lardu Yahudiyayen dasaanadǝ cija kauro cagaso leja!
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 Kam kǝla soronjuyen dǝganadǝ bare jǝpce kare ngoduro curo sorodǝyero ngaanni!
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 Koro kam kulolan dǝganadǝ ye bare kalwunju ngoduro waldǝnni!
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 Yim anin kamu curoa so, nganji cǝmbia sodǝ, kuttunja!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Bare kasondo sa kakuyen bi yim tustuyen wakkajǝnniro Alaa korowo!
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 Dalilnjudǝ sadǝn bone jauro kuttu mbeji, bone duwon sa dunia alaktǝnadǝn tai kuro kudero ngaltema jiɍinju tuwandǝnni fuwu yen fagat tuwandiwawo nangaro.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Koro ca Kǝmande bone adǝye kawunju fulujǝnnia, wunduma njǝkkawo cuwandiwawo. Amma am kǝrejǝnadǝ nangaro kawudǝa fuluji.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 Sa adǝn kam laaye nayiro: “Akkonju Almasiwudǝ!” bi “Towonju ti!” cǝnia, bare tia yasarawwi!
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 Dalilnjudǝ almasiwuwa kattuwuyeso-a nawiya kattuwuyeso-a isane alama kura so, awo ajabba so cade, yoyenoa, har am kǝrejǝnadǝmaa jambajane cawatki.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 Akko kawu wakkajidǝro, adǝa nayiro wulnjagakkǝna.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 Adǝ nangaro am laaye nayiro: “Towonju ti karaalan!” cania, bare lenuwwi. Bi “Akkonju ti curo ngimben!” cania, bare tayia yasarawwi.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 Jiɍi same adinnamlan har fǝdero cuwalde wassidǝ gai, kǝnde Tada Kambedǝ ye ngai.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Na ɍiwa dǝganalan kowuwaso ye captai.
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 «Sadǝman ngawo bone yim aniyen kǝngal cǝlǝmbo walji, kumbal ye nurnju ciwawo, sillowuwaso ye samelan casuri, koro kǝnduwowa sameye ye jauro lolojai.
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 Daji alama Tada Kambedǝ samelan fǝlediyi. Daji jama duniaye samma karwunja kuttaji, koro Tada Kambe kǝnduwoa-a jauro darajaa-a kǝla fofou sameyen isi carui.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Adǝgaima malaiyawanjua nuktu kura kangadiyen cunode talgǝmo duniaye dewu samman tai ci dajiram sameyesoro yade amnju kǝrejǝnadǝa capcai.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 «Ya tarmuyen misal adǝa asunowo! Sa fǝktu badije kalu ɍijiya, nangǝɍi karǝnjǝnaro nonuwwa.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 Ngaima awo ani samma wakkajai ruwiya, ti cinnalan del karǝnjǝnaro nonowo!
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Jiremaro nayiro wulnjagakki, am jaman adǝye sanuiwawo, sai awo ani samma wakkajaiya duwon.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Same-a cidi-a baworo waljai, amma manani tǝmmaro baworo waljiwawo.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 «Amma yim bi sa duwon awo ani wakkajaidǝa wunduma nojǝnni. Bawadǝro kajia, malaiyawa samelan dasaana ye nojanni, Tadadǝ ye nojǝnni.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 Kǝnde Tada Kambedǝye alamanju jaman Nawi Nuhuye gai.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Awoa jaman adǝn kawu ingi tufanaye isidǝro, amso jawui ye, casai ye, larusa so, niya so cadi ye ngai duwon, har yim ise Nawi Nuhu curo maaradǝyero kǝrgawo.
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Nanjama nangi duwon, ingi tufanaye ise tayi sammaa siyeyeno. Kǝnde Tada Kambedǝye ye adǝgairo walji.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Daji yim adǝn kongwa yindi kulolan duwon, fal ngojane fal koljai.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Koro kamu yindi ye nedu cadi duwon, fal ngojane fal koljai.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 «Adǝ nangaro faadaro dǝgaiwo, dalilnjudǝ yim Kǝmando isidǝa nonuwwi nangaro.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Amma adǝa nonowo, ca kǝma fadoyedǝ sa barwu bune fannjuro isidǝa nojǝnaa, faadaro dǝgane tia kolje fannjuro ngayiwawo.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Adǝgaima nayi ye faadaro dǝgaiwo, dalilnjudǝ sa tǝmanuwwilan Tada Kambedǝ isi nangaro.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 «Wundu gǝle wolodi amanna ye, hangalla yedǝ wo, ti duwon kǝmanja tia kǝreje wolodiya amanjuro nuwanja kǝmboye sa tǝraanan njoro galajǝnadǝ?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 Kǝjinju wolodi kǝmanju waldiya, ngai cǝdi najiyidǝ!
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Jiremaro nayiro wulnjagakki, kǝmadǝ kǝndanju sammaa mukko wolodi adǝyero cakki.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 Amma wolodi adǝ ti kam batti duwon karwunjun: “Kǝmani duwan isiwawo,” cǝne
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 wolodiya amanjua babaktu badije mbalmaso-a kallo jawune casairo walyenoa,
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 daji wolodi adǝye kǝmanju yim tǝmajǝnni-a sa nojǝnni-alan ise
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 tia kirwolan jajarje curo mǝnafǝkkayero cakki. Nadǝn so ye tǝdi, sheɍi ye naldi.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.