Mateus 1

Manga Kanuri Translation (KBY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Akko kitawu kaariya Isa Almasiwu tada Mai Daudaye, ti ye tada Nawi Ibrahimbedǝyedǝ:
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Ibrahim Isakua kembo, Isaku ye Yakubaa kembo, Yakuba ye Yahuda-a awaanawanju-aa kembo,
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Yahuda ye Feres-a Jera-aa kembo, yanja Tamar, Feres ye Hesronna kembo, Hesron ye Aramba kembo,
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 Aram ye Aminadabba kembo, Aminadab ye Nashonna kembo, Nashon ye Salmonna kembo,
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 Salmon ye Bowossa kembo, ya Bowosse Rahab, Bowos ye Abidaa kembo, ya Abidaye Rut, Abida ye Yisaia kembo,
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 Yisai ye Mai Daudaa kembo.
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 Sulemana ye Rehobowamba kembo, Rehobowam ye Abiyaa kembo, Abiya ye Asaa kembo,
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Asa ye Yosafatta kembo, Yosafat ye Yoramba kembo, Yoram ye Wojiyassa kembo,
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 Wojiyas ye Yotamba kembo, Yotam ye Ahajua kembo, Ahaju ye Hejekiyassa kembo,
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Hejekiyas ye Manasea kembo, Manase ye Amonna kembo, Amon ye Josiyassa kembo,
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 Josiyas ye jaman yaudiyaa dunon cadane cidi Babilayero caadǝnadǝn Yekoniyas-a awaanawanju-aa kembo.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 Ngawo cidi Babilayero caadǝnayedǝlan, Yekoniyas Sheyaltiyella kembo, Sheyaltiyel ye Jerubabella kembo,
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Jerubabel ye Abihudda kembo, Abihud ye Aliyakimba kembo, Aliyakim ye Ajorra kembo,
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 Ajor ye Jadokka kembo, Jadok ye Akimba kembo, Akim ye Alihudda kembo,
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 Alihud ye Aliyasarra kembo, Aliyasar ye Matanna kembo, Matan ye Yakubaa kembo,
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Yakuba ye Isuwua kembo, Isuwudǝ kwa Merambe, Meram ye Isa tia Almasiwulan bowojaidǝa kembo.
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Adǝgaima Nawi Ibrahimlan tai har Mai Daudaro yadero am jamannja tiloa gadegade mewu deri dasaa, koro Mai Daudalan tai har jaman yaudiyaa cidi Babilayero caadǝnaro yadero mewu deri dasaa, koro jaman adǝn tai har tambo Almasiwuyero yadero mewu deri dasaa.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Akko lawar tambo Isa Almasiwuye. Yanju Meramdǝ tǝmaji Isuwuye, amma kawu larusa cade rokko dasayiro, Ruhu Alaye cakke curoaro walyeno.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 Isuwu tǝmajinjudǝ kam jirema, fuwu jamayen tia nanguro njakko cǝraannidǝro, asǝrlan tia kolduro nia ngoyeno.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 Adǝ karwunjun duwon, malaiya Kǝmandeye laa kǝnnasimlan tiro fǝlediye: «Isuwu kaduwu Mai Daudaye, bare Meramba kamuro ngoduro rinǝmmi, Ruhu Alayeman curoaro walyeno.
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 Tada kongwa cambi, ni ye tiro cu Isa yakke, dalilnjudǝ jamanjua biwunjalan cǝkkayi nangaro,» yeno.
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 Adǝgaima awo Kǝmande kuren ci nawiyen wuljǝnadǝ wakkayeno.
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 Tiye: «Akko fero kǝlayakku kwa nojǝnni curo ngoje tada kongwa cambe tia Imanuwellan bowojai,» cǝnna, maana Imanuwelledǝ Ala andi-a rokko.
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 Kǝnǝmlan fayenniya, Isuwu awo malaiya Kǝmandeye tiro wuljǝgǝnadǝa cǝde Meramba kamuro ngoyeno.
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 Amma tia kamuro nojǝnni duwon, har tada kongwa cambe Isuwu tiro cu Isa kekko.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.