Mateus 1
Manga Kanuri Translation (KBY) vs ARA
1 Akko kitawu kaariya Isa Almasiwu tada Mai Daudaye, ti ye tada Nawi Ibrahimbedǝyedǝ:
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Ibrahim Isakua kembo, Isaku ye Yakubaa kembo, Yakuba ye Yahuda-a awaanawanju-aa kembo,
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 Yahuda ye Feres-a Jera-aa kembo, yanja Tamar, Feres ye Hesronna kembo, Hesron ye Aramba kembo,
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 Aram ye Aminadabba kembo, Aminadab ye Nashonna kembo, Nashon ye Salmonna kembo,
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 Salmon ye Bowossa kembo, ya Bowosse Rahab, Bowos ye Abidaa kembo, ya Abidaye Rut, Abida ye Yisaia kembo,
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 Yisai ye Mai Daudaa kembo.
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 Sulemana ye Rehobowamba kembo, Rehobowam ye Abiyaa kembo, Abiya ye Asaa kembo,
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 Asa ye Yosafatta kembo, Yosafat ye Yoramba kembo, Yoram ye Wojiyassa kembo,
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 Wojiyas ye Yotamba kembo, Yotam ye Ahajua kembo, Ahaju ye Hejekiyassa kembo,
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 Hejekiyas ye Manasea kembo, Manase ye Amonna kembo, Amon ye Josiyassa kembo,
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 Josiyas ye jaman yaudiyaa dunon cadane cidi Babilayero caadǝnadǝn Yekoniyas-a awaanawanju-aa kembo.
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Ngawo cidi Babilayero caadǝnayedǝlan, Yekoniyas Sheyaltiyella kembo, Sheyaltiyel ye Jerubabella kembo,
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 Jerubabel ye Abihudda kembo, Abihud ye Aliyakimba kembo, Aliyakim ye Ajorra kembo,
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 Ajor ye Jadokka kembo, Jadok ye Akimba kembo, Akim ye Alihudda kembo,
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 Alihud ye Aliyasarra kembo, Aliyasar ye Matanna kembo, Matan ye Yakubaa kembo,
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 Yakuba ye Isuwua kembo, Isuwudǝ kwa Merambe, Meram ye Isa tia Almasiwulan bowojaidǝa kembo.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Adǝgaima Nawi Ibrahimlan tai har Mai Daudaro yadero am jamannja tiloa gadegade mewu deri dasaa, koro Mai Daudalan tai har jaman yaudiyaa cidi Babilayero caadǝnaro yadero mewu deri dasaa, koro jaman adǝn tai har tambo Almasiwuyero yadero mewu deri dasaa.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 Akko lawar tambo Isa Almasiwuye. Yanju Meramdǝ tǝmaji Isuwuye, amma kawu larusa cade rokko dasayiro, Ruhu Alaye cakke curoaro walyeno.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Isuwu tǝmajinjudǝ kam jirema, fuwu jamayen tia nanguro njakko cǝraannidǝro, asǝrlan tia kolduro nia ngoyeno.
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 Adǝ karwunjun duwon, malaiya Kǝmandeye laa kǝnnasimlan tiro fǝlediye: «Isuwu kaduwu Mai Daudaye, bare Meramba kamuro ngoduro rinǝmmi, Ruhu Alayeman curoaro walyeno.
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Tada kongwa cambi, ni ye tiro cu Isa yakke, dalilnjudǝ jamanjua biwunjalan cǝkkayi nangaro,» yeno.
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Adǝgaima awo Kǝmande kuren ci nawiyen wuljǝnadǝ wakkayeno.
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 Tiye: «Akko fero kǝlayakku kwa nojǝnni curo ngoje tada kongwa cambe tia Imanuwellan bowojai,» cǝnna, maana Imanuwelledǝ Ala andi-a rokko.
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 Kǝnǝmlan fayenniya, Isuwu awo malaiya Kǝmandeye tiro wuljǝgǝnadǝa cǝde Meramba kamuro ngoyeno.
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 Amma tia kamuro nojǝnni duwon, har tada kongwa cambe Isuwu tiro cu Isa kekko.
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.