Mateus 18
Manga Kanuri Translation (KBY) vs NTLH
1 Sa adǝn fuwurawadǝ na Isayero isane tiro: «Curo nodo bargaa Mai Samemayen wundu kura wo?» cane tia keworo.
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 Daji Isa tadaana laaa bowoje dawunjan isadajiye
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 tayiro: «Jiremaro nayiro wulnjagakki, karwundo falde tadawa sanana gairo walluwwia, tǝmmaro nodo bargaa Mai Samemayero ngawuwwawo.
3 e disse:
4 Adǝ nangaro wundu duwon tadaana adǝ gai kǝlanjua awimaro ngojǝnnidǝ, curo nodo bargaa Mai Samemayen tima kura wo.
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 «Koro wundu duwon tadaana adǝ gaia cunilan cǝmowonamadǝ, wumaa sǝmowo.
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 Amma wundu duwon tadawa sanana wua mǝrsasanaso aniye falnjaa cakke talje biwu cǝdidǝ, kamdǝye daunjuro kau neduram mafǝndi lujagane bǝrǝm kuruwuro gǝpcaanama tiro ngalwo.
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 «Kuttunja am duniayeso, dalilnjudǝ awowa tayia casakke taljane biwu cadi mbeji. Jaraptaso kadu baworo isai, amma kuttunju kam tiyen isaidǝ!
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 Mukkonǝm bi sinǝm njakke tallǝme biwu dimia, tia kamme nin kuruwunno gǝmme! Mukko yindia bi si yindia kannu tǝmmaro nuiwaworo ngawodǝroa, maskin bi dungu ro sawisoyero ngaammama niro ngalwo.
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 Koro simmǝm njakke tallǝme biwu dimia, tia kulaine nin kuruwunno gǝmme! Sim yindia kannu jaanamayedǝro ngawodǝroa, sim falla ro sawisoyero ngaammama niro ngalwo.
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 «Hangal gǝnanowo, bare tadawa sanana aniye falnjamaro rudu gǝnagǝwwi! Nayiro wulnjagakki, samelan malaiyawanja sawisoro fǝkka Bawani Mai Samemaye carui kasarga.
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 [Awoa Tada Kambedǝ awo faccǝgǝnasodǝa manǝme njǝkkaworo isǝna.]
11 [Porque o
12 Awi gǝle tǝmanuw? Kam laa diminju miaa duwon, fal fatkeyenoa, filǝgar lǝgaridǝa kǝrisolan kolje leje fal faccǝgǝnadǝa maji, mare?
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 Jiremaro nayiro wulnjagakki, kiwandoa, karwukǝji duwon kǝla faldǝyen cǝdidǝ kǝla filǝgar lǝgari faccaannidǝyen cǝdidǝmaa kojǝna.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Adǝgaima Bawando Mai Samema ye tadawa sanana aniye falnjaye fattuwu cǝraanni.
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 «Kǝraminǝm biwu niro njǝddia, lene katte nayi yindi rundoyen tiro biwunjudǝa wulgǝne. Mananǝm fanjia, kǝraminǝmdǝa mowomma.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 Fanjiwawoa, kam fal bi yindi ngone kallo lenowo. Adǝgainin mana fi yaye ci sheda yindi bi yakkuyen tabbattiyi.
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 Tayi yea fanduro wajia, jama wua gawuro wulgǝne. Koro yaye jama wua gawudǝmaa fanduro wajia, kǝrdi bi akki mowoma gairo tia ngone.
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 Jiremaro nayiro wulnjagakki, awi duwon dunian geruwidǝ same yen tikkerǝna, koro awi duwon dunian wuinuwidǝ same yen wuidǝna.
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 Koro nayiro wulnjagakki, dunian kamndo yindi kǝla awi yayen ardijane Bawani Mai Samemaa caworia, tayiro ci.
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 Dalilnjudǝ na duwon kam yindi bi yakku cunilan captanadǝ, wu ye dawunjan,» yeno.
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 Daji Biturus na Isayero ise tiro: «Kǝma, kǝramini wuro biwu sǝddiya, ndawuro tia gawurnǝkki? Har gadegade tulurro?» cǝne tia kiworo.
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 Isaye tiro: «A'a, har gadegade tulurro gǝni wulngeyekko, fitulur gadegade tulurro tia gawurne!
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 Adǝ nangaro nodo bargaa Mai Samemaye alamanju mai laa wolodiyanju-a kǝla kasunjayen balas dio cǝraanadǝ gai.
23 Porque o
24 Maidǝ balas dio badiyenniya, kam talanti dǝwu mewuro jǝgaimaa tiro kekkudo.
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 Kamdǝ awonju rǝmboye bawodǝ, kǝmanju wada ce ti-a kamunju-a yallanju-a kǝndanju samma-aa calado kasudǝ tǝrǝmbo yeno.
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 Amma kamdǝ fuwu kǝmanjuyen tungurumje tiro: “Barganǝmmin, kanadi tai, sammaa rǝmbǝkki, diye!” yeno.
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 Daji kǝma wolodidǝye tia njunoje kasudǝa wajiye tia kolje leyeno.
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 «Kiluwunniya, wolodi adǝ ye kamanju laa dinariyus miaro jǝgaimaa kiro. Tia dauyen rǝpciye kimiljiye: “Awo nia njǝgakkidǝa rǝmbe!” yeno.
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 Daji kamanjudǝ fuwunjun tungurumje tia lowoje: “Marne, kanadi tai, rǝmbǝkki, diye!” yeno.
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 Amma waje tia kosoro cakke, har kasudǝa cǝrǝmbiro yeno.
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 «Wolodiya amanjudǝ awo wakkajǝnadǝa kerunniya, karwunja jauro bannade lejane kǝmanjaro awo wakkajǝna sammaa wulyeyera.
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 Daji kǝmanjadǝ koro walde wolodidǝa bowoje tiro: “Ni wolodi kǝlado! Lowosǝmma nangaro, kasunǝm adǝ sammaa wangeyekko.
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 Njunonjǝkkǝnadǝ gai, wolodi kamanǝmba njunodudǝ niro wajimnjǝgǝna, gǝna?” cǝne
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 gǝrgaje tia mukko am tiro ajawu caddiyero cakke, har ti ye sammaa cǝrǝmbiro yeno.
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 Adǝgaima wundundo yaye karwunjun kamanjua gawurjiwawoa, Bawani Mai Samema ye tiro ngaidǝmaa cǝddi,» yeno Isaye.
35 E Jesus terminou, dizendo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.