Mateus 14

Manga Kanuri Translation (KBY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sa adǝn Mai Hirudus lawar Isaye fangenniya,
1 Naquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu a fama de Jesus,
2 kowonawanjusoro: «Kam adǝ Yahaya Kasalama, tima roaro walje cijo! Adǝma nangaro kǝnduwo awo ajabba ajabba dioye nanjun mbeji,» yeno.
2 e disse aos seus cortesãos: Este é João, o Batista; ele ressuscitou dentre os mortos, e por isso estes poderes milagrosos operam nele.
3 Caman kǝla lamar Ya Hirudiya kamu yanjugǝna Mai Filibussen Mai Hirudus Yahayaa cǝdane, cekkere kosoro kesakko,
3 Pois Herodes havia prendido a João, e, maniatando-o, o guardara no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Felipe;
4 dalilnjudǝ Yahayaye Mai Hirudusso: «Kamu yanǝmgǝnaye mowodǝ haram!» cǝnna nangaro.
4 porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 Koro Mai Hirudus Yahayaa roro njejoro maji duwon, jamadǝa riyeno, tia nawiro ngojana nangaro.
5 E queria matá-lo, mas temia o povo; porque o tinham como profeta.
6 Ngaima duwon saanduri Mai Hirudus tambǝnaye kidǝnniya, fero Ya Hirudiyaye ise fuwunjan bikke kirando. Karwu maidǝye jauro kǝjije
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, a filha de Herodias dançou no meio dos convivas, e agradou a Herodes,
7 tiro awi yaye ronju cǝraanaa ci cǝne wadu ngoje kansi giwo.
7 pelo que este prometeu com juramento dar-lhe tudo o que pedisse.
8 Ferodǝ ye leje yanju tiro gala ce walde maidǝro: «Wuro na adǝn kǝla Yahaya Kasalamaye curo buwuruyen se!» yeno.
8 E instigada por sua mãe, disse ela: Dá-me aqui num prato a cabeça de João, o Batista.
9 Maidǝye karwunju jauro kuttu yaye, kansi bonju-a kusottowanju-a nangaro wada ce
9 Entristeceu-se, então, o rei; mas, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse,
10 amnju cunode lejane kosolan kǝla Yahayaye kamgera.
10 e mandou degolar a João no cárcere;
11 Daji kǝlanjudǝa buwurulan cawude ferodǝro kedo, ti ye ngoje yanjuro kikkiado.
11 e a cabeça foi trazida num prato, e dada à jovem, e ela a levou para a sua mãe.
12 Fuwurawa Yahayaye isane kaminnju ngojane caade sittǝrayera, koro lejane Isaro lawar adǝa wulyeyera.
12 Então vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; e foram anunciá-lo a Jesus.
13 Isa awo wakkajǝnadǝa fangenniya, ti runju maararo ngaye nadǝa kolje karaa na wunduma baworo leyeno. Amma jamadǝ adǝa fangeranniya, tayi ye bǝlanjasolan caluwe silan Isaa geya.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um, lugar deserto, à parte; e quando as multidões o souberam, seguiram-no a pé desde as cidades.
14 Isa maaradǝn jǝpkenniya, jama kada captanadǝa cure tayia njunoje amnja dondia isangayeyeno.
14 E ele, ao desembarcar, viu uma grande multidão; e, compadecendo-se dela, curou os seus enfermos.
15 Dunia lǝmgenniya, fuwurawanju isane tiro: «Na adǝ karaa bowu, koro dunia ye lǝmjǝna. Jamadǝa salamme, bǝladeyasoro leja awo kǝmboye cesiwo!» yera.
15 Chegada a tarde, aproximaram-se dele os discípulos, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já passada; despede as multidões, para que vão às aldeias, e comprem o que comer.
16 Amma Isaye tayiro: «A'a! Sai lejaiya gǝni, nayima awo kǝmboye tayiro yowo!» yeno.
16 Jesus, porém, lhes disse: Não precisam ir embora; dai-lhes vós de comer.
17 Tiro: «A! Burodi uwu-a buni yindi-a gǝnia, awima gade taiyende,» yera.
17 Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Isaye: «Wuro tayia sukkudowo!» cǝne
18 E ele disse: trazei-mos aqui.
19 wada ce jamadǝ kǝla kajimben napca yeno. Daji burodi uwudǝ-a buni yindidǝ-a ngoje kǝla samero sapce Alaro ardiyenniya, burodidǝa fǝsakce fuwurawanjuro ce, tayi ye jamadǝro kedo.
19 Tendo mandado às multidões que se reclinassem sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou; e partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos às multidões.
20 Tayi samma jawune kulyera. Fuwurawadǝ gaptowo sammaa capkeranniya, jowo mewun yindin kesǝmbǝɍo.
20 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram levantaram doze cestos cheios.
21 Am duwon kǝmbo adǝa jawunadǝ kamuwa-a tadawa-a dawun baworo kongwa alama dǝwu uwu gai.
21 Ora, os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Sadǝman Isa fuwurawanjudǝa cakke tin fuwunno bǝrǝmdǝa koja ci todǝro lejaro maararo kasargawo, ti ye jamadǝa salamji yeno.
22 Logo em seguida obrigou os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 Tayia salamgenniya, ti runju moduwa dioro kǝla kau kuruwuyero giwa. Nadǝn ti tilonju lok duwon, dunia lǝmgeno.
23 Tendo-as despedido, subiu ao monte para orar à parte. Ao anoitecer, estava ali sozinho.
24 Koro sa adǝlan karuwa dunoa cije ingi bǝrǝmbedǝa cambalje maaradǝa babakce, har maaradǝ ci ingiyea kuruwunno leyeno.
24 Entrementes, o barco já estava a muitos estádios da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Sa yakku buneyen Isa kǝla ingiyen silan nanjaro kadio.
25 À quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando sobre o mar.
26 Fuwurawadǝ Isa kǝla ingiyen silan ledu cǝdidǝa kerunniya, karwunja pǝt kamde: «Kaime kam nunaye!» cane riduro burwu kesakko.
26 Os discípulos, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, assustaram-se e disseram: É um fantasma. E gritaram de medo.
27 Sadǝman Isa tayiro manajiye: «Karwundo gerowo, wuma! Bare rinuwwi!» yeno.
27 Jesus, porém, imediatamente lhes falou, dizendo: Tende ânimo; sou eu; não temais.
28 Daji Biturusse tiro: «Kǝma, nimaa, amarsǝgǝne kǝla ingiyen nanǝmbo isǝkko,» yeno.
28 Respondeu-lhe Pedro: Senhor! se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
29 Isaye: «Are!» yenniya, Biturus curo maaradǝyen culuwe tia naduwuro kǝla ingidǝyen silan ledu badiyeno.
29 Disse-lhe ele: Vem. Pedro, descendo do barco, e andando sobre as águas, foi ao encontro de Jesus.
30 Amma karuwa dunoadǝa kirunniya, yaaje tia lǝptu badiyeno. Daji kowo sapce: «Kǝma, wua sǝmoye!» yeno.
30 Mas, sentindo o vento, teve medo; e, começando a submergir, clamou: Senhor, salva-me.
31 Sadǝman Isa mukkonju sajiye tia cǝdane: «Ni kambǝrse ganaadǝ, awiro shekku kekkǝm?» yeno.
31 Imediatamente estendeu Jesus a mão, segurou-o, e disse-lhe: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 Daji maaradǝro kasargaanniya, karuwadǝ gǝm nǝmgeno.
32 E logo que subiram para o barco, o vento cessou.
33 Am curo maaradǝyedǝ Isaro ambǝccagane: «Jiremaro ni Tada Alaye!» yera.
33 Então os que estavam no barco adoraram-no, dizendo: Verdadeiramente tu és Filho de Deus.
34 Daji bǝrǝmdǝa faljane koyeranniya, cidi Genesaretten jǝpkera.
34 Ora, terminada a travessia, chegaram à terra em Genezaré.
35 Am nadǝye Isaa asuyeranniya, lawarnju cididǝ ngaro tatargaada. Amnja dondiso sammaa na Isayero cawude
35 Quando os homens daquele lugar o reconheceram, mandaram por toda aquela circunvizinhança, e trouxeram-lhe todos os enfermos;
36 ci kalwunjuyedǝmaa lejaro tia lowoyera. Am kalwunjudǝa lejana samma ngayera.
36 e rogaram-lhe que apenas os deixasse tocar a orla do seu manto; e todos os que a tocaram ficaram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.