Mateus 13
Manga Kanuri Translation (KBY) vs BKJ
1 Yim adǝman Isa fadodǝn culuwe leje ci bǝrǝmben napkenniya,
1 No mesmo dia, saindo Jesus de casa, sentou-se junto ao mar.
2 am kada kadami nanjun captane, har cije maararo ngaye napkeno. Amdǝ samma ye ci bǝrǝmben dajana ngai duwon,
2 E grandes multidões se reuniram a ele, de modo que, entrando ele em um barco, assentou-se, e toda a multidão estava em pé na praia.
3 awo kada misalnin tayiro wulduwu badiyeno. Tiye: «Kam laa kuloro algama jǝjǝrduro kiluwo.
3 E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que um semeador saiu a semear;
4 Jǝjǝrji ngai duwon, kasuni laa jawalnin fiyada. Daji ngudowa isane cotto gewo.
4 e quando ele semeava, algumas sementes caíram junto ao caminho, e vieram as aves e as devoraram.
5 Kasuni laa ye na kau kaua katti ngǝwu bawoalan fiyada. Katti ngǝwu bawodǝro, sadǝman ɍiyeno.
5 Algumas caíram em lugares pedregosos, onde não havia muita terra; e imediatamente elas brotaram, porque não havia terra profunda.
6 Amma kǝngal samero tatkenniya, kausu jauje fǝrdu bawo nangaro ɍimje ngamgeno.
6 E quando o sol nasceu, queimaram-se; e porque não tinham raiz, elas murcharam-se.
7 Kasuni laa ye na ngiwian fiyada. Ngiwidǝ ɍije algamadǝa kimitkeyeno.
7 E outras caíram entre espinhos, e os espinhos cresceram e as sufocaram.
8 Amma kasuni laadǝ ye na katti ngǝlaan fiyadanniya, ɍije nema kekko, laa tada mia mia, laa firakku firakku, laa fiakku fiakku.
8 Mas outras caíram em boa terra, e deram fruto, algumas cem vezes, outras a sessenta vezes e outras a trinta vezes.
9 Kam sǝmonjuamadǝ fanjo!» yeno.
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Daji fuwurawa Isaye nanjuro isane tiro: «Awi nangaro jamadǝro misalnin managǝmidǝ?» cane tia keworo.
10 E vieram os discípulos, e lhe perguntaram: Por que tu falas por parábolas?
11 Isaye: «Nayiro asǝr nodo bargaa Mai Samemaye noduro amardǝgǝna, amma tayiro amardǝgǝnni.
11 Ele respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino do céu, mas a eles não lhes é dado.
12 Kam nanjun awoamadǝ, tiro casargane ngǝwuro walji, amma kam nanjun bawomadǝ, awo cǝdanadǝmaa tilan camoyi.
12 Porque àquele que tem, para ele se dará, e terá mais em abundância; mas àquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Akko dalil misalnin tayiro managǝkkidǝ: Caruima, asujaiwawo. Fanjaima, caɍiwawo, kǝlanja yero ngayiwawo.
13 Portanto lhes falo por parábolas; porque eles vendo, não veem; e ouvindo, não ouvem nem compreendem.
14 Ngaima kǝlanjan awo Kǝmande kuren ci Nawi Ishayayen wuljǝnadǝ wakkaji. Tiye:
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e não compreendereis, e, vendo, vereis, e não percebereis.
15 Awoa karwu jama adǝyedǝ kibbajǝna,
15 Porque o coração deste povo está endurecido, e os seus ouvidos surdos para ouvir, e eles fecharam seus olhos; para que em nenhum momento vejam com os seus olhos, e ouçam com os seus ouvidos, e compreendam com o seu coração, e se convertam, e eu os cure.
16 «Amma simndo barganja, carui nangaro, sǝmondo ye, fanjai nangaro.
16 Mas, abençoados são os vossos olhos, porque eles veem, e os vossos ouvidos, porque eles ouvem.
17 Jiremaro nayiro wulnjagakki, kuren nawiya so, jirewu so kada awo ruwwadǝa kuroro jauro caraana, amma carunni. Koro awo fannuwwadǝa fanduro caraana, amma fanjanni.
17 Porque em verdade eu vos digo que muitos profetas e homens justos desejaram ver estas coisas que vós vedes, e não o viram; e ouvir estas coisas que vós ouvis, e não o ouviram.
18 «To, maana misal kasuni jǝjǝrdumayedǝa fannowo!
18 Escutai vós, portanto, a parábola do semeador.
19 Wundu duwon mana kǝla nodo bargaadǝyen fanje kǝlanjuro ngaannimadǝ, Kǝladodǝ ise mana karwunjun fidǝnadǝa cotto cuttuluwi. Tima kasuni kǝla jawallen fidǝnadǝ wo.
19 Quando alguém ouve a palavra do reino, e não a compreende, então vem o perverso, e afasta o que foi semeado no seu coração; este é o que recebeu a semente junto do caminho.
20 Kasuni na kauan fidǝnadǝ ye, tima kam manadǝa fanjiyama, karwu kǝjiaro cǝmoyidǝ wo.
20 Mas o que recebeu a semente em lugares pedregosos, é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 Amma tilan fǝrdu bawo nangaro, tussiwawo. Kǝla manadǝyen kuttu caiya, bi am tia basarjaiyama, waje kolji.
21 mas ele não tem raiz em si mesmo, apenas dura um tempo; pois quando vem tribulação ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se esmorece.
22 Kasuni na ngiwian fidǝnadǝ ye, tima kam manadǝa fanjǝna duwon, karwungai dio so, arsiyi mangardu so manadǝa kǝpcane tiro faidajiyiwawodǝ wo.
22 E também o que recebeu a semente entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo e o engano das riquezas, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 Amma kasuni na katti ngǝlaan fidǝnadǝ, tima kam manadǝa fanje kǝlanjun rojǝna tiro faidajiyi, nema laa tadanju mia mia, laa firakku firakku, laa fiakku fiakku cakkidǝ wo,» yeno.
23 Mas o que recebeu a semente em boa terra é o que ouve a palavra e compreende-a; e também dá fruto, e um produz cem vezes, outro sessenta vezes, e outro trinta vezes.
24 Isa tayiro misal gade ye wuljiye: «Nodo bargaa Mai Samemayedǝ alamanju kam kulonjun kasuni algamaye ngǝla jǝjǝrjǝnadǝ gai.
24 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um homem que semeou boa semente no seu campo.
25 Amma am samma kǝnǝm cadi duwon, kǝladonju ise curo algamadǝyero kasuni kajimbe jǝjǝrjiye sapkadan.
25 Mas, enquanto dormiam os homens, veio o seu inimigo, e semeou joio no meio do trigo, e seguiu o seu caminho.
26 Algamadǝ ɍije kǝla fitkenniya, kajimdǝ ye asudiro walyeno.
26 Mas, quando o caule cresceu e produziu fruto, apareceu também o joio.
27 Kidawudǝ isane banja ngimbaro: “Barganǝmmin, ni kasuni algamaye ngǝla gǝna kulonǝmlan jǝjǝrnǝm? To, ndayilan gǝle kajimbadǝ?” cane tia keworo.
27 Assim, os servos do dono da casa vieram, e disseram a ele: Senhor, tu não semeaste boa semente no teu campo? De onde então vem esse joio?
28 Banja ngimbaye tayiro: “Kǝlado laa adǝa cǝdo!” yeno. Daji kidawudǝye tiro: “Leniye tuluwiyeya, raamma wa?” cane keworǝnniya,
28 E ele disse-lhes: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, então, que vamos e o colhamos?
29 tiye: “A'a, lenuwe kajimdǝa tuluwuwiya, algamadǝ yea mǝnguwi.
29 Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 Kollowo, har kalaro rokko ɍija. Biyilajiya, kalawudǝro kajimdǝa kamja kǝla kǝlaro cekkero kannun warja duwon, daji algamadǝ yea capca bǝranilan gǝnaja nǝkki,”» yeno.
30 Deixai-os crescer juntos até a colheita; e, no tempo da colheita, eu direi aos ceifeiros: Colhei juntos primeiro o joio, e amarrai-o em fardos para ser queimado, mas o trigo recolhei no meu celeiro.
31 Koro Isa walde tayiro misal gade wuljiye: «Nodo bargaa Mai Samemayedǝ alamanju kasuni mutarre kam laa ngoje kulonjulan fijǝna gai.
31 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um grão de semente de mostarda, que um homem tomou, e semeou no seu campo.
32 Kasuni mutarredǝ, curo kasuniya sammayen tima tǝngǝɍi wo. Amma ɍije wurajiya, kǝskawa jǝrwulan sammaro kuraro walje, har ngudoso dǝlambanjun fannja cadandi,» yeno.
32 Que, na verdade, é o menor que todas as sementes; mas quando crescido, é o maior entre as hortaliças, e torna-se uma árvore, de modo que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 Koro walde tayiro misal gade wuljiye: «Nodo bargaa Mai Samemayedǝ alamanju yis kamu laa ngoje rungo algamaye jaa yakku-a kǝlje dije, har fum fujǝna gai,» yeno.
33 Outra parábola lhes disse: O reino do céu é semelhante ao fermento, que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 Isa jama captanadǝro awo ani sammaa misalnin wulyeyeno. Misalnin gǝnia, awima tayiro wuljǝgǝna bawo.
34 Todas estas coisas falou Jesus à multidão por parábolas, e sem parábolas ele não lhes falava.
35 Adǝgaima awo Kǝmande kuren ci nawiyen wuljǝnadǝ wakkayeno. Tiye: «Misalnin mananǝkki, awowa tǝn dunia alaktǝnaman gǝraadadǝa wullǝkki,» cǝnna.
35 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta, dizendo: Eu abrirei a minha boca em parábolas; proferirei coisas mantidas em segredo desde a fundação do mundo.
36 Daji Isa jamadǝa kolje fadodǝro kasargawo. Fuwurawanju ye nanjuro isane tiro: «Marne, andiro maana misal kajim kuloyedǝa fisarsagane,» yera.
36 Então Jesus despedindo a multidão, entrou na casa. E vieram até ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Isaye tayiro: «Kam kasuni ngǝla jǝjǝrjǝnamadǝ, tima Tada Kambedǝ wo,
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;
38 kulodǝ dunia, kasuni ngǝladǝ am nodo bargaadǝa kasaccanadǝ. Kajimdǝ am Kǝladodǝa jaanadǝ,
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; mas o joio são os filhos do perverso;
39 Kǝlado kajimdǝa jǝjǝrjǝnamadǝ Yiwulis. Biyiladǝ cinowo duniaye, kalawusodǝ malaiyawa.
39 o inimigo, que o semeou, é o diabo; a colheita é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 Jiɍi kajimdǝa capcane kannun warjaidǝ gai, dunia cijiya, adǝgai wakkaji.
40 Portanto, como o joio é colhido e queimado no fogo, assim acontecerá no fim deste mundo.
41 Tada Kambedǝ malaiyawanjua juwaje lejane curo nodonju bargaayen am am gadea casakke biwu cadiso-a am diwi cadiso-a sammaa capcane
41 O Filho do Homem enviará os seus anjos, e eles colherão do seu reino tudo que escandaliza, e os que praticam a iniquidade;
42 kannuro fijagai. Nadǝn so ye tǝdi, sheɍi ye naldi.
42 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
43 Daji jirewudǝ curo nodo bargaa Bawanjayen kǝngal gairo nurraro waljai. Kam sǝmonjuamadǝ fanjo!
43 Então os justos brilharão como o sol no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 «Nodo bargaa Mai Samemayedǝ alamanju awo laa jaumaro tamanna kulolan rǝpkada gai. Kam tia cuwandiya, caye gairo rǝpce karwu kǝjiaro leje kǝndanju sammaa cǝlade kulodǝa ciwi.
44 Novamente, o reino do céu é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem achou e escondeu; e, por causa da sua alegria, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 «Koro nodo bargaa Mai Samemayedǝ alamanju sawurma laa mursam ngǝla maji gai.
45 Novamente, o reino do céu é semelhante a um homem negociante, que busca boas pérolas.
46 Mursam jauro tamanna laa cuwandiya, leje kǝndanju sammaa cǝlade mursamdǝa ciwi.
46 E, tendo encontrado uma pérola de grande preço, foi e vendeu tudo quanto tinha, e comprou-a.
47 «Koro nodo bargaa Mai Samemayedǝ alamanju buni taram laa buni tawu tia bǝrǝmbo gǝpcagane buni jiɍi jiɍi cadai gai.
47 Novamente, o reino do céu é semelhante a uma rede lançada ao mar, recolhendo de toda a espécie.
48 Cǝmbǝɍǝnaro waljiya, gǝrjane ci bǝrǝmbero cawude napcane ngǝla ngǝladǝa kǝrejane joworo fijagai, amma batti battidǝa wajane yirjai.
48 E, estando cheia, puxam para a praia; e, assentando-se, ajuntam os bons em cestos, mas lançam para longe os ruins.
49 Dunia cijiya, adǝgaima wakkaji. Malaiyawa isane jirenambuwua curo jirewuyen firjane
49 Assim será no fim do mundo; os anjos virão, e separarão os perversos dentre os justos,
50 kannuro fijagai. Nadǝn so ye tǝdi, sheɍi ye naldi,» yeno.
50 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
51 Isaye fuwurawanjuro: «Awo ani samma kǝlandoro ngaana wa?» cǝne tayia kiworǝnniya, tiro: «Aaa,» yera.
51 E disse-lhes Jesus: Tens compreendido todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 Daji tayiro: «Adǝgaima malǝm Attauraye fi yaye fuwura nodo bargaa Mai Samemayedǝro waljǝnadǝ alamanju kǝma fadoye ajaramnjun lǝman dina-a bǝɍin-a ngoje cuttuluwidǝ gai,» yeno Isaye.
52 Então ele disse-lhes: Portanto, todo o escriba que é instruído acerca do reino do céu é semelhante a um homem que é chefe da família, e tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Isa misal ania cǝde kerǝnniya, nadǝa kolyeno.
53 E aconteceu que, quando Jesus havia concluído estas parábolas, partiu dali.
54 Bǝla wurajǝnadǝro leje dandalnjan jamaa alamdu badiyeno. Amdǝ tia ajapcane: «Ndaran kam attǝ nanrashidu-a kǝnduwo-a ania kiwando?
54 E, chegando à sua terra, ele ensinava-os na sinagoga deles, de modo que eles se maravilhavam, e diziam: De onde veio a este homem sabedoria, e estas obras poderosas?
55 Ti gǝna tada katako karomadǝye wo? Yanjuye cunjudǝ Meram, gǝna? Yanjugǝnasodǝ ye Yakuba-a Isuwu-a Siman-a Yahusa-a, gǝna?
55 Não é este o filho do carpinteiro? E não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 Koro yanjugǝnawa ferowa samma-a rokko kǝrgaiye, gǝna? To, ndaran gǝle ti adǝ awo ani sammaa kiwando?» cane
56 E suas irmãs, não estão todas elas entre nós? De onde então tem este homem todas essas coisas?
57 tia kasatturo wayera. Amma Isaye tayiro: «Nawi curo bǝlanjaye-a am fannjaye-aro kajia, darajanjua,» yeno.
57 E eles se ofendiam dele. Mas Jesus lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua própria terra e na sua própria casa.
58 Kambǝrsenambunja nangaro, nadǝn awo ajabba ngǝwu cǝdǝnni.
58 E ele não fez ali muitas obras poderosas, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.