Mateus 11
Manga Kanuri Translation (KBY) vs ARC
1 Isa fuwurawanju mewun yindinno wada ce kerǝnniya, nadǝa kolje bǝla bǝlaro leje jamaa alamje tayiro kawuɍi kǝji wulduwu badiyeno.
1 E aconteceu que, acabando Jesus de dar instruções aos seus doze discípulos, partiu dali a ensinar e a pregar nas cidades deles.
2 Nawi Yahaya kosolan awo Almasiwu cǝdidǝa fangenniya, fuwurawanju laa nanjuro cunode
2 E João, ouvindo no cárcere falar dos feitos de Cristo, enviou dois dos seus discípulos
3 tiro: «Nima wa fuwun isimadǝ wo, ra gade gureniye?» cane tia keworo.
3 a dizer-lhe: És tu aquele que havia de vir ou esperamos outro?
4 Isaye tayiro: «Waldǝnowo, awo fannuwwa-a ruwwa-aa Yahayaro wulgǝnowo:
4 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Ide e anunciai a João
5 Kambuwa sim cawandi, ngurdiyiya ye sinjan lejai, am barasua ngajane tayirro waljai, muwaso ye fanjai, am sanuna roaro waljai, koro talaawa ye kawuɍi kǝjidǝa fanjai.
5 Os cegos veem, e os coxos andam; os leprosos são limpos, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é anunciado o evangelho.
6 Barganju kam wu nangaro taljiwawodǝ!» yeno.
6 E bem-aventurado é que se não escandalizar em mim.
7 Fuwurawa Yahayayedǝ sapkadaranniya, Isa kǝla Yahayayen jamadǝro mana njǝddo badiyeno. Tiye: «Awi curo karaayen kuroro leyew? Ngǝlai laa kanji kanjiro karuwaye cakke moji cǝdi wa?
7 E, partindo eles, começou Jesus a dizer às turbas a respeito de João: Que fostes ver no deserto?
8 A'a. Awi gǝle kuroro leyew? Kam kajǝmu shawa cakkǝnaa wa? A'a, am kajǝmu shawa casakkǝnadǝ mairilan kasarga.
8 Sim, que fostes ver?
9 To, awi gǝle kuroro leyew? Nawia wa? Aaa, nayiro wulnjagakki, nawimaa kojǝna.
9 Mas, então, que fostes ver? e muito mais do que profeta;
10 Tima kam duwon kǝlanjun kitawulan adǝ ruwuwadadǝ: “Nin fuwunno kǝngayammi nodǝkke, niro jawalnǝm cassai.”
10 porque é este de quem está escrito: Eis que diante da tua face envio o meu anjo, que preparará diante de ti o teu caminho.
11 Jiremaro nayiro wulnjagakki, curo kam kamulan tambǝna sammayen wunduma Yahaya Kasalamaa kojǝna bawo. Amma curo nodo bargaa Mai Samemayen tǝngǝɍidǝ tia kojǝna.
11 Em verdade vos digo
12 Jaman Yahaya Kasalamayen tamiya har kuro kudero nodo bargaa Mai Samemaye kiaddin fuwu juwui, am tiro fuwu bo dapcaanadǝ kǝnduwodǝa dunodunon mowo majai.
12 E, desde os dias de João Batista até agora, se faz violência ao Reino dos céus, e pela força se apoderam dele.
13 Dalilnjudǝ kitawuwa nawiyaye-a Attaura Nawi Musaye-a nawinawi cadǝna ngai duwon, har Yahaya kadio.
13 Porque todos os profetas e a lei profetizaram até João.
14 Manadǝa ngodu kasadduwwaa, tima Nawi Iliya fuwun isimadǝ wo.
14 E, se quereis dar crédito, é este o Elias que havia de vir.
15 Kam sǝmonjuamadǝ fanjo!
15 Quem tem ouvidos para ouvir ouça.
16 «Wundusoro am jaman adǝyedǝa rattalgǝkki? Tayi alama yalla ci kasuwuyen napkada kowo sapcane amanjaro:
16 Mas a quem assemelharei esta geração? É semelhante aos meninos que se assentam nas praças, e clamam aos seus companheiros,
17 “Algaita nayiro funjagaiyena duwon, bikke randuwwi. Koro so lagaranne diyena duwon, yiruwwi,” cani gai.
17 e dizem: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamo-vos lamentações, e não chorastes.
18 To, Yahaya ise juwunni ye, canni ye, “Ti karuwama!” yera.
18 Porquanto veio João, não comendo, nem bebendo, e dizem: Tem demônio.
19 Koro Tada Kambedǝ ise juwui, cai, “Akko kǝmboma, kǝnjama, sawa akki mowomaso-a biwumaso-aye!” yera. Amma nanrashidudǝ kǝndonjulan asudi.»
19 Veio o Filho do Homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí amigo de publicanos e pecadores. Mas a sabedoria é justificada por seus filhos.
20 Daji Isa am bǝrniya curonjan awo ajabba ngǝwu cǝdǝnadǝyea tǝmjanni nangaro wusadu badiyeno. Tiye:
20 Então, começou ele a lançar em rosto às cidades onde se operou a maior parte dos seus prodígios o não se haverem arrependido, dizendo:
21 «Kuttundo am bǝrni Korajinne! Kuttundo am bǝrni Baitsaidaye! Ca awo ajabba ajabba nandon tǝdǝnasodǝ bǝrni Tirre-a Sidonne-alan tǝdǝnaa, tǝn kuren amnja ajaja-a buwu-alan napcane tuwa cadǝna.
21 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom fossem feitos os prodígios que em vós se fizeram, há muito que se teriam arrependido com pano de saco grosseiro e com cinza.
22 Amma nayiro wulnjagakki, kiyama wakkajiya, wowomndo am bǝrni Tirre-a Sidonne-ayedǝa nanjaunin koji.
22 Por isso, eu vos digo que haverá menos rigor para Tiro e Sidom, no Dia do Juízo, do que para vós.
23 Nayi ye am bǝrni Kafarnaambe, samero wa samnjai tǝmayew? A'a, kannuro kolnjagai. Ca awo ajabba ajabba nandon tadǝnadǝ bǝrni Sodomben tadǝnaa, kua gairo dǝgai.
23 E tu, Cafarnaum, que te ergues até aos céus, serás abatida até aos infernos; porque, se em Sodoma tivessem sido feitos os prodígios que em ti se operaram, teria ela permanecido até hoje.
24 Amma nayiro wulnjagakki, kiyama wakkajiya, wowomndo bǝrni Sodombedǝa nanjaunin koji,» yeno.
24 Porém eu vos digo
25 Sa adǝn Isaye: «Bawa Kǝma same-a dunia-aye, nia njungorǝkki, dalilnjudǝ awo ania ilmuwu so, rashiduwa soro gǝraame yallaro isanogǝmma nangaro.
25 Naquele tempo, respondendo Jesus, disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, que ocultaste estas
26 Aaa, Bawa, adǝma awo jauro raammadǝ wo.
26 Sim, ó Pai, porque assim te aprouve.
27 «Bawani awo sammaa mukkoniro cakkǝna. Ti gǝnia, wunduma Tadadǝa nojǝnni. Koro wunduma Bawadǝa nojǝnni, sai Tadadǝ-a am tayiro Tadadǝ isanojiyiya cǝraana-a.
27 Todas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece o Filho, senão o Pai; e ninguém conhece o Pai, senão o Filho e aquele a quem o Filho
28 «Arowo naniro, nayi kare kurwowu ngowada yimbaruwwa samma, tustu njadǝkki.
28 Vinde a mim, todos os que estais cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei.
29 Wudǝ rokuraa gǝni, karwu ngǝlaa nangaro, duini daundoro ngogǝnowo, kolsǝnowo alamnjakko, karwundon tustu fanduwi.
29 Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, que sou manso e humilde de coração, e encontrareis descanso para a vossa alma.
30 Awoa duini ye kǝske, kareni ye kamboi,» yeno.
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.