Marcos 4
Manga Kanuri Translation (KBY) vs NVI
1 Koro Isa walde ci bǝrǝmben jamaa alamdu badiyeno. Am kada kadami nanjun captane, har maararo ngaye napkeno. Amdǝ samma ye cidilan ci bǝrǝmdǝyen dajana ngai duwon,
1 Novamente Jesus começou a ensinar à beira-mar. Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele. O barco estava no mar, enquanto todo o povo ficava na beira da praia.
2 awo kadan misalnin jamaa alamgeno. Curo alamdunjuyen tayiro:
2 Ele lhes ensinava muitas coisas por parábolas, dizendo em seu ensino:
3 «Fannowo, kam laa kuloro algama jǝjǝrduro kiluwo.
3 "Ouçam! O semeador saiu a semear.
4 Jǝjǝrji ngai duwon, kasuni laa jawalnin fiyada. Daji ngudowa isane cotto gewo.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 Kasuni laa ye na kau kaua katti ngǝwu bawoalan fiyada. Katti ngǝwu bawodǝro, sadǝman ɍiyeno.
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 Amma kǝngal samero tatkenniya, kausu jauje fǝrdu bawo nangaro ɍimje ngamgeno.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 Kasuni laa ye na ngiwian fiyada. Ngiwidǝ ɍije algamadǝa kimicciye, kǝla cakkǝnni.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas, de forma que ela não deu fruto.
8 Amma kasuni laadǝ ye na katti ngǝlaan fiyadanniya, ɍije kǝla ficce nema tai daje kekko, laa tada fiakku fiakku, laa firakku firakku, laa mia mia,» yeno.
8 Outra ainda caiu em boa terra, germinou, cresceu e deu boa colheita, a trinta, sessenta e até cem por um".
9 Daji Isaye tayiro: «Kam sǝmonjuamadǝ fanjo!» yeno.
9 A seguir Jesus acrescentou: "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 Na Isayen wunduma gade baworo walyenniya, tayi mewun yindindǝ-a amnju gade tia dirijane kǝljanadǝ-a kǝla misalladǝyen tia keworo.
10 Quando ele ficou sozinho, os Doze e os outros que estavam ao seu redor lhe fizeram perguntas acerca das parábolas.
11 Isaye: «Nayiro asǝr nodo bargaa Alaye noduro amardǝgǝna, amma tayi dawundon bawomasodǝro awiso misalnin wuldiyi.
11 Ele lhes disse: "A vocês foi dado o mistério do Reino de Deus, mas aos que estão fora tudo é dito por parábolas,
12 Ngaima: “Caruima, asujaiwawo. Fanjaima, caɍiwawo. Adǝ gǝnia, Alaro waldane biwunja gawurdǝna!”» yeno.
12 a fim de que, ‘ainda que vejam, não percebam, ainda que ouçam, não entendam; de outro modo, poderiam converter-se e ser perdoados! ’"
13 Koro Isa walde tayiro: «Misal adǝa asunuwwi wa? Awiawin gǝle misalla gade asunuwi?
13 Então Jesus lhes perguntou: "Vocês não entendem esta parábola? Como, então, compreenderão todas as outras parábolas?
14 Kasuni jǝjǝrdumadǝ mana Alaye jǝjǝrjo.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Kasuni kǝla jawallen fidǝnasodǝ, tayima am manadǝa fanjana duwon, sadǝman Yiwulis ise mana tayilan fidǝnadǝa cuttuluwidǝ wo.
15 Algumas pessoas são como a semente à beira do caminho, onde a palavra é semeada. Logo que a ouvem, Satanás vem e retira a palavra nelas semeada.
16 Tayi na kauan fidanasodǝ ye, tayima am manadǝa fanjaiyama, karwu kǝjiaro camoyidǝ wo.
16 Outras, como a semente lançada em terreno pedregoso, ouvem a palavra e logo a recebem com alegria.
17 Amma tayilan fǝrdu bawo nangaro, tussaiwawo. Kǝla manadǝyen kuttu casaiya, bi am tayia basarjaiyama, wajane koljai.
17 Todavia, visto que não têm raiz em si mesmas, permanecem por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandonam.
18 Am laaso ye kasuni na ngiwian fidǝnasodǝ, tayima am manadǝa fanjana duwon,
18 Outras ainda, como a semente lançada entre espinhos, ouvem a palavra;
19 karwungai dio so, arsiyi mangardu so, awo gade luwaptu so karwunjaro ngasaye manadǝa kǝpcane tayiro faidajiyiwawodǝ wo.
19 mas quando chegam as preocupações desta vida, o engano das riquezas e os anseios por outras coisas, sufocam a palavra, tornando-a infrutífera.
20 Amma tayi na katti ngǝlaan fidanasodǝ, tayima am manadǝa fanjane ngojane karwunjan rojana tayiro faidajiyi, nema laa tadanju fiakku, laa firakku, laa mia mia casakkidǝ wo.»
20 Outras pessoas são como a semente lançada em boa terra: ouvem a palavra, aceitam-na e dão uma colheita de trinta, sessenta e até cem por um".
21 Koro Isa walde: «Fatǝladǝa kǝmon tǝmdaro ra cidiya dǝgǝllen gǝnaduro cawudi wa? A'a, tia kǝla gǝnaduramnjuyen gǝnajai.
21 Ele lhes disse: "Quem traz uma candeia para ser colocada debaixo de uma vasilha ou de uma cama? Acaso não a coloca num lugar apropriado?
22 Awima gǝraada federo culuwiwawodǝ bawo, koro awima asǝrre isanodiwawodǝ ye bawo.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser revelado, e nada escondido senão para ser trazido à luz.
23 Kam sǝmonjuamadǝ fanjo!»
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!
24 Koro tayiro: «Awo fannuwiro hangal gǝnanowo! Jiɍi ambo ngalgǝwwadǝ gai, nayi yero ngalnjagai, koro adǝa kojǝna nayiro njasargai.
24 "Considerem atentamente o que vocês estão ouvindo", continuou ele. "Com a medida com que medirem, vocês serão medidos; e ainda mais lhes acrescentarão.
25 Kam nanjun awoamadǝ, tiro casargai, amma kam nanjun bawomadǝ, awo cǝdanadǝmaa tilan camoyi.»
25 A quem tiver, mais lhe será dado; de quem não tiver, até o que tem lhe será tirado".
26 Koro Isa walde: «Nodo bargaa Alayedǝ alamanju kam laa kasuni cidiro fijiyi gai. Fijiyiya,
26 Ele prosseguiu dizendo: "O Reino de Deus é semelhante a um homem que lança a semente sobre a terra.
27 bune yen kal, kausu yen kal, bonewane cǝdi, kasunidǝ ye ɍije wuraji, amma jiɍi fin tǝdi nojǝnni.
27 Noite e dia, quer ele durma quer se levante, a semente germina e cresce, embora ele não saiba como.
28 Kattidǝma cakke nema culuwi. Burwon kal cǝdiya, kǝla ficci. Kǝla cuttuluwiya, sim cǝdi.
28 A terra por si própria produz o grão: primeiro o talo, depois a espiga e, então, o grão cheio na espiga.
29 Bafiyama, tayida ngoje cǝwǝrdi, sa kalaye isǝna nangaro.»
29 Logo que o grão fica maduro, o homem lhe passa a foice, porque chegou a colheita".
30 Koro Isa walde: «Awiro nodo bargaa Alayea rattalgǝiye? Misal fin gǝle tia fisarniye?
30 Novamente ele disse: "Com que compararemos o Reino de Deus? Que parábola usaremos para descrevê-lo?
31 Alamanju kasuni mutarre gai. Kasuni mutarredǝ, curo kasuniya am cidilan fijai sammayen tima tǝngǝɍi wo.
31 É como um grão de mostarda, que, quando plantada, é a menor semente de todas.
32 Amma fijaiya, ɍije kǝskawa jǝrwulan sammaro kura woro walje, dǝlam kura kura cǝde, har ngudoso rakcane kaudinjun fannja cadandi,» yeno.
32 No entanto, plantada, ela cresce e se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra".
33 Kǝla raktunja fanduyen Isa tayiro mana Alayea misal kada jiɍi adǝgainin wulyeyeno.
33 Com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes anunciava a palavra, tanto quanto podiam receber.
34 Misalnin gǝnia, awima tayiro wuljǝgǝnni. Amma sa nanjun jama baworo waljiya, fuwurawanjuro awiso fisarjiyi.
34 Não lhes dizia nada sem usar alguma parábola. Quando, porém, estava a sós com os seus discípulos, explicava-lhes tudo.
35 Yim adǝa dunia lǝmdu cǝdi duwon, Isaye fuwurawanjuro: «Leniyo bǝrǝmdǝa falliyo ci ingiye todǝro koniyo!» yeno.
35 Naquele dia, ao anoitecer, disse ele aos seus discípulos: "Vamos atravessar para o outro lado".
36 Daji jamadǝa kolyeranniya, maaradǝn Isaa ngojane leyera. Maara gade ye rokkonjun mbeji.
36 Deixando a multidão, eles o levaram no barco, assim como estava. Outros barcos também o acompanhavam.
37 Daji karuwa dunoa cije ingi bǝrǝmbe cambalje maaradǝro fidiye, har maaradǝa lǝptu mayeno.
37 Levantou-se um forte vendaval, e as ondas se lançavam sobre o barco, de forma que este foi se enchendo de água.
38 Sadǝn Isa ngawo maaradǝyen kǝlanju birlan kǝnǝm cǝdi. Fuwurawanjudǝ tia kǝnǝmnin kesangǝranniya, tiro: «Sayinna, nuiye, ni lambonǝm bawo wa?» yera.
38 Jesus estava na popa, dormindo com a cabeça sobre um travesseiro. Os discípulos o acordaram e clamaram: "Mestre, não te importas que morramos? "
39 Isa cije karuwadǝro jǝkkade ingi bǝrǝmbedǝro: «Waldǝne gǝm bone!» yenniya, karuwadǝ daje dunia gǝmbo walyeno.
39 Ele se levantou, repreendeu o vento e disse ao mar: "Aquiete-se! Acalme-se! " O vento se aquietou, e fez-se completa bonança.
40 Daji Isaye tayiro: «Awiro yaayew? Kua yaye kambǝrsendo bawo wa?» yeno.
40 Então perguntou aos seus discípulos: "Por que vocês estão com tanto medo? Ainda não têm fé? "
41 Fuwurawanjudǝ jauro rijane amanjaro: «A! Wundu gǝle kam attǝ? Karuwa-a bǝrǝm-ama mananju jagai!» yera.
41 Eles estavam apavorados e perguntavam uns aos outros: "Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.