Marcos 4

Manga Kanuri Translation (KBY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Koro Isa walde ci bǝrǝmben jamaa alamdu badiyeno. Am kada kadami nanjun captane, har maararo ngaye napkeno. Amdǝ samma ye cidilan ci bǝrǝmdǝyen dajana ngai duwon,
1 Jesus começou a ensinar outra vez na beira do lago da Galileia. A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou e sentou-se num barco perto da praia, onde o povo estava.
2 awo kadan misalnin jamaa alamgeno. Curo alamdunjuyen tayiro:
2 Jesus usava parábolas para ensinar muitas coisas. Ele dizia:
3 «Fannowo, kam laa kuloro algama jǝjǝrduro kiluwo.
3 — Escutem! Certo homem saiu para semear.
4 Jǝjǝrji ngai duwon, kasuni laa jawalnin fiyada. Daji ngudowa isane cotto gewo.
4 E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Kasuni laa ye na kau kaua katti ngǝwu bawoalan fiyada. Katti ngǝwu bawodǝro, sadǝman ɍiyeno.
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 Amma kǝngal samero tatkenniya, kausu jauje fǝrdu bawo nangaro ɍimje ngamgeno.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Kasuni laa ye na ngiwian fiyada. Ngiwidǝ ɍije algamadǝa kimicciye, kǝla cakkǝnni.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas. Por isso nada produziram.
8 Amma kasuni laadǝ ye na katti ngǝlaan fiyadanniya, ɍije kǝla ficce nema tai daje kekko, laa tada fiakku fiakku, laa firakku firakku, laa mia mia,» yeno.
8 Mas as sementes que caíram em terra boa brotaram, cresceram e produziram na base de trinta, sessenta e até cem grãos por um.
9 Daji Isaye tayiro: «Kam sǝmonjuamadǝ fanjo!» yeno.
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Na Isayen wunduma gade baworo walyenniya, tayi mewun yindindǝ-a amnju gade tia dirijane kǝljanadǝ-a kǝla misalladǝyen tia keworo.
10 Quando a multidão foi embora, as pessoas que ficaram ali começaram, junto com os doze discípulos, a fazer perguntas a Jesus sobre parábolas .
11 Isaye: «Nayiro asǝr nodo bargaa Alaye noduro amardǝgǝna, amma tayi dawundon bawomasodǝro awiso misalnin wuldiyi.
11 Jesus disse a eles:
12 Ngaima: “Caruima, asujaiwawo. Fanjaima, caɍiwawo. Adǝ gǝnia, Alaro waldane biwunja gawurdǝna!”» yeno.
12 para que olhem e não enxerguem nada e para que escutem e não entendam; se não, eles voltariam para Deus, e ele os perdoaria.
13 Koro Isa walde tayiro: «Misal adǝa asunuwwi wa? Awiawin gǝle misalla gade asunuwi?
13 Então Jesus perguntou:
14 Kasuni jǝjǝrdumadǝ mana Alaye jǝjǝrjo.
14 E continuou:
15 Kasuni kǝla jawallen fidǝnasodǝ, tayima am manadǝa fanjana duwon, sadǝman Yiwulis ise mana tayilan fidǝnadǝa cuttuluwidǝ wo.
15 Algumas pessoas que a ouvem são como as sementes que caíram na beira do caminho. Logo que ouvem, Satanás vem e tira a mensagem que foi semeada no coração delas.
16 Tayi na kauan fidanasodǝ ye, tayima am manadǝa fanjaiyama, karwu kǝjiaro camoyidǝ wo.
16 Outras pessoas são como as sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras. Quando ouvem a mensagem, elas a aceitam logo com alegria;
17 Amma tayilan fǝrdu bawo nangaro, tussaiwawo. Kǝla manadǝyen kuttu casaiya, bi am tayia basarjaiyama, wajane koljai.
17 mas depois de pouco tempo essas pessoas abandonam a mensagem porque ela não criou raízes nelas. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
18 Am laaso ye kasuni na ngiwian fidǝnasodǝ, tayima am manadǝa fanjana duwon,
18 Ainda outras são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem,
19 karwungai dio so, arsiyi mangardu so, awo gade luwaptu so karwunjaro ngasaye manadǝa kǝpcane tayiro faidajiyiwawodǝ wo.
19 mas, quando aparecem as preocupações deste mundo, a ilusão das riquezas e outras ambições, estas coisas sufocam a mensagem, e ela não produz frutos.
20 Amma tayi na katti ngǝlaan fidanasodǝ, tayima am manadǝa fanjane ngojane karwunjan rojana tayiro faidajiyi, nema laa tadanju fiakku, laa firakku, laa mia mia casakkidǝ wo.»
20 E existem aquelas pessoas que são como as sementes que foram semeadas em terra boa. Elas ouvem, e aceitam a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, trinta; outras, sessenta; e ainda outras, cem vezes mais do que foi semeado.
21 Koro Isa walde: «Fatǝladǝa kǝmon tǝmdaro ra cidiya dǝgǝllen gǝnaduro cawudi wa? A'a, tia kǝla gǝnaduramnjuyen gǝnajai.
21 Jesus continuou:
22 Awima gǝraada federo culuwiwawodǝ bawo, koro awima asǝrre isanodiwawodǝ ye bawo.
22 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido.
23 Kam sǝmonjuamadǝ fanjo!»
23 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
24 Koro tayiro: «Awo fannuwiro hangal gǝnanowo! Jiɍi ambo ngalgǝwwadǝ gai, nayi yero ngalnjagai, koro adǝa kojǝna nayiro njasargai.
24 Disse também:
25 Kam nanjun awoamadǝ, tiro casargai, amma kam nanjun bawomadǝ, awo cǝdanadǝmaa tilan camoyi.»
25 Quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
26 Koro Isa walde: «Nodo bargaa Alayedǝ alamanju kam laa kasuni cidiro fijiyi gai. Fijiyiya,
26 Jesus disse:
27 bune yen kal, kausu yen kal, bonewane cǝdi, kasunidǝ ye ɍije wuraji, amma jiɍi fin tǝdi nojǝnni.
27 Quer ele esteja acordado, quer esteja dormindo, ela brota e cresce, sem ele saber como isso acontece.
28 Kattidǝma cakke nema culuwi. Burwon kal cǝdiya, kǝla ficci. Kǝla cuttuluwiya, sim cǝdi.
28 É a própria terra que dá o seu fruto: primeiro aparece a planta, depois a espiga, e, mais tarde, os grãos que enchem a espiga.
29 Bafiyama, tayida ngoje cǝwǝrdi, sa kalaye isǝna nangaro.»
29 Quando as espigas ficam maduras, o homem começa a cortá-las com a foice, pois chegou o tempo da colheita.
30 Koro Isa walde: «Awiro nodo bargaa Alayea rattalgǝiye? Misal fin gǝle tia fisarniye?
30 Jesus continuou:
31 Alamanju kasuni mutarre gai. Kasuni mutarredǝ, curo kasuniya am cidilan fijai sammayen tima tǝngǝɍi wo.
31 Ele é como uma semente de mostarda, que é a menor de todas as sementes.
32 Amma fijaiya, ɍije kǝskawa jǝrwulan sammaro kura woro walje, dǝlam kura kura cǝde, har ngudoso rakcane kaudinjun fannja cadandi,» yeno.
32 Mas, depois de semeada, cresce muito até ficar a maior de todas as plantas. E os seus ramos são tão grandes, que os passarinhos fazem ninhos entre as suas folhas.
33 Kǝla raktunja fanduyen Isa tayiro mana Alayea misal kada jiɍi adǝgainin wulyeyeno.
33 Assim, usando muitas parábolas como estas, Jesus falava ao povo de um modo que eles podiam entender.
34 Misalnin gǝnia, awima tayiro wuljǝgǝnni. Amma sa nanjun jama baworo waljiya, fuwurawanjuro awiso fisarjiyi.
34 E só falava com eles usando parábolas, mas explicava tudo em particular aos discípulos.
35 Yim adǝa dunia lǝmdu cǝdi duwon, Isaye fuwurawanjuro: «Leniyo bǝrǝmdǝa falliyo ci ingiye todǝro koniyo!» yeno.
35 Naquele dia, de tardinha, Jesus disse aos discípulos:
36 Daji jamadǝa kolyeranniya, maaradǝn Isaa ngojane leyera. Maara gade ye rokkonjun mbeji.
36 Então eles deixaram o povo ali, subiram no barco em que Jesus estava e foram com ele; e outros barcos o acompanharam.
37 Daji karuwa dunoa cije ingi bǝrǝmbe cambalje maaradǝro fidiye, har maaradǝa lǝptu mayeno.
37 De repente, começou a soprar um vento muito forte, e as ondas arrebentavam com tanta força em cima do barco, que ele já estava ficando cheio de água.
38 Sadǝn Isa ngawo maaradǝyen kǝlanju birlan kǝnǝm cǝdi. Fuwurawanjudǝ tia kǝnǝmnin kesangǝranniya, tiro: «Sayinna, nuiye, ni lambonǝm bawo wa?» yera.
38 Jesus estava dormindo na parte detrás do barco, com a cabeça numa almofada. Então os discípulos o acordaram e disseram: — Mestre! Nós vamos morrer! O senhor não se importa com isso?
39 Isa cije karuwadǝro jǝkkade ingi bǝrǝmbedǝro: «Waldǝne gǝm bone!» yenniya, karuwadǝ daje dunia gǝmbo walyeno.
39 Então ele se levantou, falou duro com o vento e disse ao lago: O vento parou, e tudo ficou calmo.
40 Daji Isaye tayiro: «Awiro yaayew? Kua yaye kambǝrsendo bawo wa?» yeno.
40 Aí ele perguntou:
41 Fuwurawanjudǝ jauro rijane amanjaro: «A! Wundu gǝle kam attǝ? Karuwa-a bǝrǝm-ama mananju jagai!» yera.
41 E os discípulos, cheios de medo, diziam uns aos outros: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.