Marcos 16

Manga Kanuri Translation (KBY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yim tustuye koyenniya, Meram Magdala-a Meram ya Yakubaye-a Salomi-a lejane kawudi kamin Isayedǝro fidaaro kesiwo.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Mawuye yim burwoyea suwa lǝp kǝngal kiluwunniya, kauridǝro leyera.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Kattenjan: «Wundu gǝle ci kauridǝyen kau kuradǝa andiro tǝmbalji?» cani.
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Amma kǝla sapkeranniya, akko kau mafǝndidǝ tǝmballada kero.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Kauridǝro kasargaanniya, jairo laa kalwu bulla kǝmboramnin napkada kero. Tia kerunniya, karwunja tai daje kamgada.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Jairodǝye tayiro: «Bare karwundo kamdǝnni! Isa kam Najaratte ti kam kǝskaro jajaanadǝa manuwi. Ti na adǝn bawo, cijǝna! Akko na tia sǝnajanadǝa ruiwo!
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Amma lenowo fuwurawanju-a Biturus-aro: “Ti nayia burwonjane cidi Galileyero leji. Nayiro wulnjaanadǝ gai, nadǝn tia ruwi,” wulgǝnowo,» yeno.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Daji karwunja kamdǝna kar kar lolojaiaro kauridǝn caluwe cagase leyera. Jauro rijana nangaro, wundumaro awima wuljaganni.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 [Mawuye yim burwoyea suwa lǝp karmolan ciyenniya, Isa burwon Meram Magdala kamu tilan sedan tulur dujǝnadǝro fǝleyaada.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Meram ye leje am calan Isa-a rokko dasaanadǝ karwukuttaro cesiridǝa najiye tayiro wulyeyeno.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Amma Isa roaro waljǝna ye, Meram tia curuna yero fangeranniya, njasarairo wayera.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Ngawo adǝyen jiɍi gaden Isa amnja yindi karaaro ledu cadidǝro fǝleyaada.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Tayi yindidǝ ye waldane amnja gapcanadǝro wulyeyera, amma tayi yea njasarairo wayera.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Koro fuwurawanju mewun tilondǝ masǝna cadi duwon, Isa tayi yero fǝlediye kǝla njasarainambunja-a kǝlakibbunja-ayen tayiro kikkado, dalilnjudǝ am ngawo cijǝnayen tia carunadǝa njasarairo wayera.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Daji Isaye tayiro: «Dunia ngaro lenowo, kawuɍi kǝji Alayedǝa adamgǝna sammaro wulgǝnowo!
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Kam casarane tiro kasala caddǝnamadǝ njǝkkawo cuwandi, amma kam njasarairo wajǝnamadǝ wowom Alaye tia cǝdai.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Am casaranamadǝ akko alama rakcane cadidǝ: Cunilan sedanna dujai, tǝlamba gade bǝɍin manajai,
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 kadi mukkon ngojai. Sum casaia, tayia lorujiwawo. Mukkonja am dondiro gǝnajagaiya, nanlewa cawandi,» yeno.
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Kǝma Isa mana adǝa tayiro cǝddǝnaye ngawon, tia samero caade kǝmboram Alayen napkeno.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Tayi ye lejane ndara yayero kawuɍi kǝji Alayedǝa wuljagai adǝgai duwon, Kǝmadǝ tayia banajiye alama kadan manadǝa jirero tabbacciyi kǝrga.]
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.