Marcos 16
Manga Kanuri Translation (KBY) vs NVT
1 Yim tustuye koyenniya, Meram Magdala-a Meram ya Yakubaye-a Salomi-a lejane kawudi kamin Isayedǝro fidaaro kesiwo.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Mawuye yim burwoyea suwa lǝp kǝngal kiluwunniya, kauridǝro leyera.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Kattenjan: «Wundu gǝle ci kauridǝyen kau kuradǝa andiro tǝmbalji?» cani.
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Amma kǝla sapkeranniya, akko kau mafǝndidǝ tǝmballada kero.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Kauridǝro kasargaanniya, jairo laa kalwu bulla kǝmboramnin napkada kero. Tia kerunniya, karwunja tai daje kamgada.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Jairodǝye tayiro: «Bare karwundo kamdǝnni! Isa kam Najaratte ti kam kǝskaro jajaanadǝa manuwi. Ti na adǝn bawo, cijǝna! Akko na tia sǝnajanadǝa ruiwo!
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Amma lenowo fuwurawanju-a Biturus-aro: “Ti nayia burwonjane cidi Galileyero leji. Nayiro wulnjaanadǝ gai, nadǝn tia ruwi,” wulgǝnowo,» yeno.
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Daji karwunja kamdǝna kar kar lolojaiaro kauridǝn caluwe cagase leyera. Jauro rijana nangaro, wundumaro awima wuljaganni.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 [Mawuye yim burwoyea suwa lǝp karmolan ciyenniya, Isa burwon Meram Magdala kamu tilan sedan tulur dujǝnadǝro fǝleyaada.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Meram ye leje am calan Isa-a rokko dasaanadǝ karwukuttaro cesiridǝa najiye tayiro wulyeyeno.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Amma Isa roaro waljǝna ye, Meram tia curuna yero fangeranniya, njasarairo wayera.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Ngawo adǝyen jiɍi gaden Isa amnja yindi karaaro ledu cadidǝro fǝleyaada.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Tayi yindidǝ ye waldane amnja gapcanadǝro wulyeyera, amma tayi yea njasarairo wayera.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Koro fuwurawanju mewun tilondǝ masǝna cadi duwon, Isa tayi yero fǝlediye kǝla njasarainambunja-a kǝlakibbunja-ayen tayiro kikkado, dalilnjudǝ am ngawo cijǝnayen tia carunadǝa njasarairo wayera.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Daji Isaye tayiro: «Dunia ngaro lenowo, kawuɍi kǝji Alayedǝa adamgǝna sammaro wulgǝnowo!
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Kam casarane tiro kasala caddǝnamadǝ njǝkkawo cuwandi, amma kam njasarairo wajǝnamadǝ wowom Alaye tia cǝdai.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Am casaranamadǝ akko alama rakcane cadidǝ: Cunilan sedanna dujai, tǝlamba gade bǝɍin manajai,
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 kadi mukkon ngojai. Sum casaia, tayia lorujiwawo. Mukkonja am dondiro gǝnajagaiya, nanlewa cawandi,» yeno.
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Kǝma Isa mana adǝa tayiro cǝddǝnaye ngawon, tia samero caade kǝmboram Alayen napkeno.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Tayi ye lejane ndara yayero kawuɍi kǝji Alayedǝa wuljagai adǝgai duwon, Kǝmadǝ tayia banajiye alama kadan manadǝa jirero tabbacciyi kǝrga.]
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.