Marcos 13
Manga Kanuri Translation (KBY) vs BKJ
1 Isa Fado Alayen luwo cǝdi duwon, fuwurawanjuye fal tiro: «Sayinna, akko rui kau ani-a soro ani-a jaumaro ajabba!» yeno.
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 Isaye tiro: «Soro mafǝndi mafǝndi ania rumma, gǝna? Kau ani sammaa wurjane fijai, har tiloma kǝla kamanjuyen gapciwaworo walji,» yeno.
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 Isa kǝla Kau Jaitunnen na Fado Alaye turuidǝn napcǝna duwon, Biturus-a Yakuba-a Yahaya-a Andarawus-a runjan isane tiro:
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 «Andiro wulsagane, sawi awo ani wakkajai? Koro awo ani sammaye sanja cǝdiya, awi alama duwon ambo fǝlediyidǝ wo?» cane tia keworo.
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 Isaye tayiro: «Hangal gǝnanowo, bare wunduma nayia njawatkǝnni!
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 Am ngǝwu cunilan isane: “Wuma ti wo!” cane am kadaa cawatki.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 Kǝriwu na karǝnso-a kuruwuso-alan nukcǝnaro fannuwiya, bare hangalndo cijǝnni! Sai awo ani burwon wakkajaiya duwon, amma sa njerorambe kua yaye cǝdǝnni.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Lardu-a lardu gade-a lawaladai, koro kǝrmai-a kǝrmai gade-a ye kattenjan kǝriwu gǝrjai. Cidi ye na gadegaden loloji, koro kǝna ye na naro ngayi. Awo ani samma badiduram boneye bas, alama kamu tia curo lejǝna gai.
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 «Hangal gǝnanowo! Fuwu majilissero njasade dandalsolan kowonjai, koro wu nangaro fuwu gomna so, mai soyen danuwi, tayiro shedaro walloworo.
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 Adǝgaima sai kawuɍi kǝji Alayedǝ jama duniaye sammaro wuldiyiya duwon.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Nayia njadane shararo njasadiya, bare kǝla awo wulluwiyen karwungai diwwi. Awo wulduye Ruhu Alaye sadǝn nayiro njadidǝa mananowo, dalilnjudǝ nayi gǝni, tima manaji nangaro.
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Yaana yanjugǝnaa sǝrǝcciye roro ceyesi, bawa ye tadanjua ngai, tadawa ye bawanja-a yanja-aro tuɍu cadde casakke tayia roro ceyesi.
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 Cuni nangaro am samma nayia wanjai, amma kam mǝrje har sa njerorambero dǝganamadǝ njǝkkawo cuwandi.
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 «Sa duwon awo waada jauro batti masiwa kudoma na tiro jussǝnnilan daada ruwiya, (Kǝradumadǝ asujo!), daji am lardu Yahudiyayen dasaanadǝ cija kauro cagaso leja!
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Kam kǝla soronjuyen dǝganadǝ bare jǝpce kare ngoduro curo sorodǝyero ngaanni!
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 Koro kam kulolan dǝganadǝ ye bare kalwunju ngoduro waldǝnni!
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 Yim anin kamu curoa so, nganji cǝmbia sodǝ, kuttunja!
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Bare awo adǝ sa kakuyen wakkajǝnniro Alaa korowo!
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 Dalilnjudǝ yim anin bone jauro kuttu mbeji, bone duwon sa Ala dunia alakcǝnayen tai kuro kudero ngaltema jiɍinju tuwandǝnni fuwu yen fagat tuwandiwawo nangaro.
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 Koro ca Kǝmande bone adǝye kawunju fulujǝnnia, wunduma njǝkkawo cuwandiwawo. Amma am kǝrejǝnadǝ nangaro kawudǝa fulujǝna.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Sa adǝn kam laaye nayiro: “Akkonju Almasiwudǝ!” bi “Towonju ti!” cǝnia, bare tia yasarawwi!
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 Dalilnjudǝ almasiwuwa kattuwuyeso-a nawiya kattuwuyeso-a isane alama so, awo ajabba so cade, yoyenoa, har am kǝrejǝnadǝmaa jambajane cawatki.
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 Nayidǝ, hangal gǝnanowo! Kawu wakkajidǝro, awo sammaa nayiro wulnjagakkǝna.
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 «Amma ngawo bone yim aniyen kǝngal cǝlǝmbo walji, kumbal ye nurnju ciwawo,
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 sillowuwaso ye samelan casuri, koro kǝnduwowa sameye ye jauro lolojai.
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 Daji Tada Kambedǝ jauro kǝnduwoa-a darajaa-a curo fofouyen isi carui.
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Adǝgaima malaiyawanjua cunode talgǝmo duniaye dewu samman ci dajiram duniayen tai ci dajiram sameyero yade amnju kǝrejǝnadǝa capcai.
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 «Ya tarmuyen misal adǝa asunowo! Sa fǝktu badije kalu ɍijiya, nangǝɍi karǝnjǝnaro nonuwwa.
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Ngaima awo ani wakkajai ruwiya, ti cinnalan del karǝnjǝnaro nonowo!
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 Jiremaro nayiro wulnjagakki, am jaman adǝye sanuiwawo, sai awo ani samma wakkajaiya duwon.
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 Same-a cidi-a baworo waljai, amma manani tǝmmaro baworo waljiwawo.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 «Amma yim bi sa duwon awo ani wakkajaidǝa wunduma nojǝnni. Bawadǝro kajia, malaiyawa samelan dasaana ye nojanni, Tadadǝ ye nojǝnni.
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Hangal gǝnanowo, faadaro dǝgaiwo, sanju nonuwwi nangaro.
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Alamanju kam bǝlawuro cǝdi gai. Kǝnduwo fannjuro kistuwuyedǝa wolodiyanjuro koljiye wundunja yayero kidanju ce cinna guredumaro faadaro dǝga cǝne sapkada.
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 Adǝ nangaro faadaro dǝgaiwo, dalilnjudǝ sa kǝma fadoye isidǝa nonuwwi nangaro, kajiri, bi bune, bi fajar, bi suwa,
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 bare yekkinndo bawo kǝnǝm diwi nayia nanjaganni!
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 Awo nayiro wulnjagakkǝnadǝa wundusoro wulgǝkki, faadaro dǝgaiwo!» yeno Isaye.
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.