Lucas 4

Manga Kanuri Translation (KBY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ruhu Alaye Isalan dǝgana duwon, Isa bǝrǝm Jordaniye kolje Ruhu Alaye tia simojiye karaa dǝɍiro culuwe
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi conduzido pelo Espírito no deserto,
2 kawu fidewuro Yiwulis tia jarapci kǝrga. Yim anin Isa awima juwunni, ngawo adǝyen kǝna tia kida.
2 onde foi tentado pelo diabo durante quarenta dias. Não comeu nada durante todo esse tempo, e teve fome.
3 Daji Yiwulisse tiro: «Ni Tada Alayea, dongur kauye adǝro wulgǝne kǝmboro waljo!» yeno.
3 Então o diabo lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que esta pedra se transforme em pão”.
4 Isaye: «A'a, kitawulan ruwuwada: “Kam kǝmbo baslan gǝni dǝgai,”» yeno.
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão’”.
5 Koro Yiwulis tia na toɍi laaro cade samdǝn tiro larduwa duniaye sammaa fǝleyeyenniya, tiro:
5 Então o diabo o levou a um lugar alto e, num momento, lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 «Kǝnduwo-a daraja-a larduwa ani sammayedǝa niro njikki. Awo ania wuro sadǝna, wu ye kam raakkǝnaro tayia yikki.
6 “Eu lhe darei a glória destes reinos e autoridade sobre eles, pois são meus e posso dá-los a quem eu quiser”, disse o diabo.
7 Wuro sujada sǝddǝmia, ani samma kaanǝmbo waljai,» yeno.
7 “Eu lhe darei tudo se me adorar.”
8 Isaye: «A'a, kitawulan ruwuwada: “Ala Kǝmandero sujada yidde, ti tilonjuro ambǝtkǝne!”» yeno.
8 Jesus respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’”.
9 Koro yaye Yiwulis tia Jerujalembo cade loiloiram Fado Alayen gǝnayenniya, tiro: «Ni Tada Alayea, na adǝn sǝktǝne cidiro yukkure!
9 Então o diabo o levou a Jerusalém, até o ponto mais alto do templo, e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui.
10 Awoa kitawulan ruwuwada: “Ala malaiyawanjuro wada ce nia njaɍiwi,”
10 Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam.
11 koro: “Nia mukkonjan kamnjagai bare sinǝm kauro gǝmdǝgǝnniro,”» yeno.
11 Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
12 Isaye tiro kalakciye: «A'a, kitawuye wuljǝna: “Bare Ala Kǝmandea rijammǝmmi!”» yeno.
12 Jesus respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
13 Tia jarapce kerǝnniya, Yiwulis tia har sa gade laaro kolyeno.
13 Quando o diabo terminou de tentar Jesus, deixou-o até que surgisse outra oportunidade.
14 Daji Isa kǝnduwo Ruhu Alayea cidi Galileyero wallada. Lawarnju ye lardu sammaro tatargaada.
14 Então Jesus, cheio do poder do Espírito, voltou para a Galileia. Relatos a seu respeito se espalharam rapidamente por toda a região.
15 Dandal dandallo leje jamaa alamgenniya, wunduso tia jajakkeno.
15 Ele ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
16 Ngai duwon Isa Najarat bǝla wurajǝnadǝro kadio. Kǝla adanjuyen yim tustuyea dandallo ngaye jamadǝro kǝra njǝddoro cije dayeno.
16 Quando Jesus chegou a Nazaré, cidade de sua infância, foi à sinagoga no sábado, como de costume, e se levantou para ler as Escrituras.
17 Tiro kitawu Nawi Ishayaye cade kayenniya, na adǝ ruwuwadadǝa kiwando. Tiye:
17 Entregaram-lhe o livro do profeta Isaías, e ele o abriu e encontrou o lugar onde estava escrito:
18 «Ruhu Kǝmandeye wulan kǝrga,
18 “O Espírito do Senhor está sobre mim, pois ele me ungiu para trazer as boas-novas aos pobres. Ele me enviou para anunciar que os cativos serão soltos, os cegos verão, os oprimidos serão libertos,
19 Ngaima “Sa ser Kǝmandeye fandoye cǝdǝna!”
19 e que é chegado o tempo do favor do Senhor”.
20 Daji kitawudǝa jakce kistuwumadǝro kalakciye napkeno. Am samma dandaldǝn tiro sim fijaana duwon,
20 Jesus fechou o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga o olhavam atentamente.
21 tayiro: «Kuma awo kitawulan ruwuwada sǝmondon fannuwwa adǝ wakkajǝna,» yeno.
21 Então ele começou a dizer: “Hoje se cumpriram as Escrituras que vocês acabaram de ouvir”.
22 Tayi samma kǝla mana serra cinjun culuwuna adǝyen ajapcane tia jajakcane amanjaro: «A! Kam attǝ tada Isuwuyedǝma, gǝna?» cani.
22 Todos falavam bem dele e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Contudo, perguntavam: “Não é esse o filho de José?”.
23 Daji Isaye tayiro: «Fagatto karau adǝa sǝdduwe: “Karwunma, kǝlanǝm isangaane! Awo ajabba ajabba bǝrni Kafarnaamben dimma fanniyenadǝa bǝlande yen de, ruiye!” nuwi.
23 Então ele disse: “Sem dúvida, vocês citarão para mim o ditado: ‘Médico, cure a si mesmo’, ou seja, ‘Faça aqui, em sua cidade, o mesmo que fez em Cafarnaum’.
24 Jiremaro nayiro wulnjagakki, nawi fimaa bǝla wurajǝnalan kasaccanni.
24 Eu, porém, lhes digo a verdade: nenhum profeta é aceito em sua própria cidade.
25 «Jiremaro nayiro wulnjagakki, kuren jaman Nawi Iliyayen lardu Israyilayen kamuwa kwa faccaanaa kada mbeji, koro kǝrwu yakku redaaro ingi duro waje lardu sammaro kǝna kura kǝrgawo.
25 “Por certo havia muitas viúvas necessitadas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e meio e uma fome terrível devastou a terra.
26 Adǝ yaye kamu kwa faccǝgǝnaa laa bǝla Sarepta lardu Sidonnedǝro gǝnia, Ala Nawi Iliyaa na wundunjamayero cunodǝnni.
26 E, no entanto, Elias não foi enviado a nenhuma delas, mas sim a uma estrangeira, uma viúva de Sarepta, na região de Sidom.
27 Koro jaman Nawi Iliyasayen lardu Israyilayen am barasua kada mbeji. Adǝ yaye Naaman kam lardu Siriyea gǝnia, Nawi Iliyasa wundunjamaa isangajǝgǝnni,» yeno.
27 E havia muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas o único que ele curou foi Naamã, o sírio”.
28 Adǝa fangeranniya, am dandalnin dasaana samma tiro fum gǝrgayeyera.
28 Quando ouviram isso, aqueles que estavam na sinagoga ficaram furiosos.
29 Cijane tia cadane ngawo bǝlayero cattuluwe ci kau kura bǝlanja kǝladǝn garjanadǝyero kesado. Nadǝn tia cidiyaro gǝptuwu majai duwon,
29 Levantaram-se, expulsaram Jesus da cidade e o arrastaram até a beira do monte sobre o qual a cidade tinha sido construída. Pretendiam empurrá-lo precipício abaixo,
30 Isa dawunjayen reje koje leyeno.
30 mas ele passou por entre a multidão e seguiu seu caminho.
31 Daji Isa bǝrni Kafarnaambe cidi Galileyero kadio. Yim tustuye kidǝnniya, dandallo ngaye jamaa alamdu badiyeno.
31 Então Jesus foi a Cafarnaum, uma cidade na Galileia, onde ensinava na sinagoga aos sábados.
32 Jamadǝ alamdunjudǝa ajapkera, kǝnduwoaro manaji nangaro.
32 Ali também o povo ficou admirado com seu ensino, pois ele falava com autoridade.
33 Curo dandaldǝyen karuwama laa mbeji, kamdǝ burwu dunoaro cakke:
33 Certa ocasião, estando ele na sinagoga, um homem possuído por um demônio, um espírito impuro, gritou:
34 «A! Isa kam Najaratte, awi lambonǝm andiro? Andia siduwuro wa kadim? Nia asunjǝkkǝna, nima Tayir Alayedǝ wo!» yeno.
34 “Por que vem nos importunar, Jesus de Nazaré? Veio para nos destruir? Sei quem é você: o Santo de Deus!”.
35 Amma Isa sedandǝro jǝkkade mana dapciye: «Cinǝm jange kamdǝa kolle luwe!» yeno. Sedandǝ kamdǝa dawunjan cidiro yapkeyenniya, tia lorujǝnnin kolje kiluwo.
35 Jesus o repreendeu, dizendo: “Cale-se! Saia deste homem!”. Então o espírito jogou o homem no chão à vista da multidão e saiu dele, sem machucá-lo.
36 Tayi samma ajapcane amanjaro: «Attǝ mana jiɍi fi? Kǝnduwoaro sedansoro wada ciya, caluwi!» cani.
36 Admirado, o povo exclamava: “Que autoridade e poder ele tem! Até os espíritos impuros lhe obedecem e saem quando ele ordena!”.
37 Lawar Isaye cididǝ ngaro tatargaada.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam pelos povoados de toda a região.
38 Isa dandaldǝn kiluwunniya, fado Simannero leyeno. Ya kǝsai Simannedǝ dondi, kange tia jauro cǝdana. Daji Isaro lawarnju wulyeyeranniya,
38 Depois de sair da sinagoga naquele dia, Jesus foi à casa de Simão, onde encontrou a sogra dele muito doente, com febre alta. Quando os presentes suplicaram por ela,
39 ise tiro ngujiye kangedǝro kikkado. Kangedǝ tia kolje, ya kǝsai ye sadǝman cije tayia sosayeno.
39 Jesus se pôs ao lado da cama e repreendeu a febre, que a deixou. Ela se levantou de imediato e passou a servi-los.
40 Kǝngal kikkurǝnniya, amnja dondi kasuwa jiɍi jiɍia sammaa na Isayero kewudo. Wundunja yayero mukko gǝnajiye isangayeyeno.
40 Quando o sol se pôs, as pessoas trouxeram seus familiares enfermos até ele. Qualquer que fosse a doença, ao pôr as mãos sobre eles, Jesus curava a todos.
41 Sedanna ye am ngǝwun caluwe yiljaiaro: «A! Ni Tada Alaye!» cani. Amma Isa tayiro jǝkkade manadu amarjǝgǝnni, ti Almasiwuro nojana nangaro.
41 Muitos estavam possuídos por demônios, que saíam gritando: “Você é o Filho de Deus!”. Jesus, no entanto, os repreendia e não permitia que falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Wajǝnanjua suwa lǝp Isa cije culuwe na wunduma baworo leyeno. Am ngǝwu tia madaro keluwo. Kewandǝnniya, bare tayia koljǝnniro tia roduro mayera.
42 Logo cedo na manhã seguinte, Jesus retirou-se para um lugar isolado. As multidões o procuravam por toda parte e, quando finalmente o encontraram, suplicaram que não as deixasse.
43 Amma Isaye tayiro: «Dole bǝlawa gadero lekke kawuɍi kǝji nodo bargaa Alayedǝa wulgǝkki. Adǝma nangaro Ala wua sinodo,» yeno.
43 Ele, porém, disse: “Preciso anunciar as boas-novas do reino de Deus também em outras cidades, pois para isso fui enviado”.
44 Adǝgaima cidi Yahudiyaye yen dandalnjan jamaro kawuɍi kǝjidǝa wulyeyeno.
44 E continuou a anunciar sua mensagem nas sinagogas da Judeia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.