Lucas 4
Manga Kanuri Translation (KBY) vs NTLH
1 Ruhu Alaye Isalan dǝgana duwon, Isa bǝrǝm Jordaniye kolje Ruhu Alaye tia simojiye karaa dǝɍiro culuwe
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 kawu fidewuro Yiwulis tia jarapci kǝrga. Yim anin Isa awima juwunni, ngawo adǝyen kǝna tia kida.
2 Ali ele foi tentado pelo Diabo durante quarenta dias. Nesse tempo todo ele não comeu nada e depois sentiu fome.
3 Daji Yiwulisse tiro: «Ni Tada Alayea, dongur kauye adǝro wulgǝne kǝmboro waljo!» yeno.
3 Então o Diabo lhe disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra vire pão.
4 Isaye: «A'a, kitawulan ruwuwada: “Kam kǝmbo baslan gǝni dǝgai,”» yeno.
4 Jesus respondeu:
5 Koro Yiwulis tia na toɍi laaro cade samdǝn tiro larduwa duniaye sammaa fǝleyeyenniya, tiro:
5 Aí o Diabo levou Jesus para o alto, mostrou-lhe num instante todos os reinos do mundo
6 «Kǝnduwo-a daraja-a larduwa ani sammayedǝa niro njikki. Awo ania wuro sadǝna, wu ye kam raakkǝnaro tayia yikki.
6 e disse: — Eu lhe darei todo este poder e toda esta riqueza, pois tudo isto me foi dado, e posso dar a quem eu quiser.
7 Wuro sujada sǝddǝmia, ani samma kaanǝmbo waljai,» yeno.
7 Isto tudo será seu se você se ajoelhar diante de mim e me adorar.
8 Isaye: «A'a, kitawulan ruwuwada: “Ala Kǝmandero sujada yidde, ti tilonjuro ambǝtkǝne!”» yeno.
8 Jesus respondeu:
9 Koro yaye Yiwulis tia Jerujalembo cade loiloiram Fado Alayen gǝnayenniya, tiro: «Ni Tada Alayea, na adǝn sǝktǝne cidiro yukkure!
9 Depois o Diabo o levou a Jerusalém e o colocou na parte mais alta do Templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 Awoa kitawulan ruwuwada: “Ala malaiyawanjuro wada ce nia njaɍiwi,”
10 pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você.
11 koro: “Nia mukkonjan kamnjagai bare sinǝm kauro gǝmdǝgǝnniro,”» yeno.
11 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
12 Isaye tiro kalakciye: «A'a, kitawuye wuljǝna: “Bare Ala Kǝmandea rijammǝmmi!”» yeno.
12 Então Jesus respondeu:
13 Tia jarapce kerǝnniya, Yiwulis tia har sa gade laaro kolyeno.
13 Quando o Diabo acabou de tentar Jesus de todas as maneiras, foi embora por algum tempo.
14 Daji Isa kǝnduwo Ruhu Alayea cidi Galileyero wallada. Lawarnju ye lardu sammaro tatargaada.
14 Jesus voltou para a região da Galileia, e o poder do Espírito Santo estava com ele. As notícias a respeito dele se espalhavam por toda aquela região.
15 Dandal dandallo leje jamaa alamgenniya, wunduso tia jajakkeno.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era elogiado por todos.
16 Ngai duwon Isa Najarat bǝla wurajǝnadǝro kadio. Kǝla adanjuyen yim tustuyea dandallo ngaye jamadǝro kǝra njǝddoro cije dayeno.
16 Jesus foi para a cidade de Nazaré, onde havia crescido. No sábado, conforme o seu costume, foi até a sinagoga . Ali ele se levantou para ler as Escrituras Sagradas ,
17 Tiro kitawu Nawi Ishayaye cade kayenniya, na adǝ ruwuwadadǝa kiwando. Tiye:
17 e lhe deram o livro do profeta Isaías. Ele abriu o livro e encontrou o lugar onde está escrito assim:
18 «Ruhu Kǝmandeye wulan kǝrga,
18 “O Senhor me deu o seu Espírito.
19 Ngaima “Sa ser Kǝmandeye fandoye cǝdǝna!”
19 e anunciar que chegou o tempo
20 Daji kitawudǝa jakce kistuwumadǝro kalakciye napkeno. Am samma dandaldǝn tiro sim fijaana duwon,
20 Jesus fechou o livro, entregou-o para o ajudante da sinagoga e sentou-se. Todas as pessoas ali presentes olhavam para Jesus sem desviar os olhos.
21 tayiro: «Kuma awo kitawulan ruwuwada sǝmondon fannuwwa adǝ wakkajǝna,» yeno.
21 Então ele começou a falar. Ele disse:
22 Tayi samma kǝla mana serra cinjun culuwuna adǝyen ajapcane tia jajakcane amanjaro: «A! Kam attǝ tada Isuwuyedǝma, gǝna?» cani.
22 Todos começaram a elogiar Jesus, admirados com a sua maneira agradável e simpática de falar, e diziam: — Ele não é o filho de José?
23 Daji Isaye tayiro: «Fagatto karau adǝa sǝdduwe: “Karwunma, kǝlanǝm isangaane! Awo ajabba ajabba bǝrni Kafarnaamben dimma fanniyenadǝa bǝlande yen de, ruiye!” nuwi.
23 Então Jesus disse:
24 Jiremaro nayiro wulnjagakki, nawi fimaa bǝla wurajǝnalan kasaccanni.
24 E continuou:
25 «Jiremaro nayiro wulnjagakki, kuren jaman Nawi Iliyayen lardu Israyilayen kamuwa kwa faccaanaa kada mbeji, koro kǝrwu yakku redaaro ingi duro waje lardu sammaro kǝna kura kǝrgawo.
25 Eu digo a vocês que, de fato, havia muitas viúvas em Israel no tempo do profeta Elias, quando não choveu durante três anos e meio, e houve uma grande fome em toda aquela terra.
26 Adǝ yaye kamu kwa faccǝgǝnaa laa bǝla Sarepta lardu Sidonnedǝro gǝnia, Ala Nawi Iliyaa na wundunjamayero cunodǝnni.
26 Porém Deus não enviou Elias a nenhuma das viúvas que viviam em Israel, mas somente a uma viúva que morava em Sarepta, perto de Sidom.
27 Koro jaman Nawi Iliyasayen lardu Israyilayen am barasua kada mbeji. Adǝ yaye Naaman kam lardu Siriyea gǝnia, Nawi Iliyasa wundunjamaa isangajǝgǝnni,» yeno.
27 Havia também muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas nenhum deles foi curado. Só Naamã, o sírio, foi curado.
28 Adǝa fangeranniya, am dandalnin dasaana samma tiro fum gǝrgayeyera.
28 Quando ouviram isso, todos os que estavam na sinagoga ficaram com muita raiva.
29 Cijane tia cadane ngawo bǝlayero cattuluwe ci kau kura bǝlanja kǝladǝn garjanadǝyero kesado. Nadǝn tia cidiyaro gǝptuwu majai duwon,
29 Então se levantaram, arrastaram Jesus para fora da cidade e o levaram até o alto do monte onde a cidade estava construída, para o jogar dali abaixo.
30 Isa dawunjayen reje koje leyeno.
30 Mas ele passou pelo meio da multidão e foi embora.
31 Daji Isa bǝrni Kafarnaambe cidi Galileyero kadio. Yim tustuye kidǝnniya, dandallo ngaye jamaa alamdu badiyeno.
31 Então Jesus foi para Cafarnaum, uma cidade da região da Galileia. Ali ele ensinava o povo nos sábados.
32 Jamadǝ alamdunjudǝa ajapkera, kǝnduwoaro manaji nangaro.
32 Eles estavam muito admirados com a sua maneira de ensinar, pois Jesus falava com autoridade.
33 Curo dandaldǝyen karuwama laa mbeji, kamdǝ burwu dunoaro cakke:
33 Havia um homem na sinagoga que estava dominado por um demônio. O homem gritou:
34 «A! Isa kam Najaratte, awi lambonǝm andiro? Andia siduwuro wa kadim? Nia asunjǝkkǝna, nima Tayir Alayedǝ wo!» yeno.
34 — Ei, Jesus de Nazaré! O que você quer de nós? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
35 Amma Isa sedandǝro jǝkkade mana dapciye: «Cinǝm jange kamdǝa kolle luwe!» yeno. Sedandǝ kamdǝa dawunjan cidiro yapkeyenniya, tia lorujǝnnin kolje kiluwo.
35 Então Jesus ordenou ao demônio: Em frente de todos, o demônio atirou o homem no chão e saiu dele sem lhe causar nenhum ferimento.
36 Tayi samma ajapcane amanjaro: «Attǝ mana jiɍi fi? Kǝnduwoaro sedansoro wada ciya, caluwi!» cani.
36 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que tipo de palavras são essas? Este homem, com autoridade e poder, expulsa os espíritos maus, e eles vão embora.
37 Lawar Isaye cididǝ ngaro tatargaada.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam por toda aquela região.
38 Isa dandaldǝn kiluwunniya, fado Simannero leyeno. Ya kǝsai Simannedǝ dondi, kange tia jauro cǝdana. Daji Isaro lawarnju wulyeyeranniya,
38 Jesus saiu da sinagoga e foi até a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre alta; e contaram isso a Jesus.
39 ise tiro ngujiye kangedǝro kikkado. Kangedǝ tia kolje, ya kǝsai ye sadǝman cije tayia sosayeno.
39 Aí ele foi, parou ao lado da cama dela e deu uma ordem à febre. A febre saiu da mulher, e, no mesmo instante, ela se levantou e começou a cuidar deles.
40 Kǝngal kikkurǝnniya, amnja dondi kasuwa jiɍi jiɍia sammaa na Isayero kewudo. Wundunja yayero mukko gǝnajiye isangayeyeno.
40 Depois de anoitecer , todos os que tinham amigos enfermos, com várias doenças, os levaram a Jesus. Ele pôs as suas mãos sobre cada um deles e os curou.
41 Sedanna ye am ngǝwun caluwe yiljaiaro: «A! Ni Tada Alaye!» cani. Amma Isa tayiro jǝkkade manadu amarjǝgǝnni, ti Almasiwuro nojana nangaro.
41 Os demônios saíram de muitas pessoas, gritando: — Você é o Filho de Deus! Eles sabiam que Jesus era o
42 Wajǝnanjua suwa lǝp Isa cije culuwe na wunduma baworo leyeno. Am ngǝwu tia madaro keluwo. Kewandǝnniya, bare tayia koljǝnniro tia roduro mayera.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu da cidade e foi para um lugar deserto. Mas a multidão começou a procurá-lo, e, quando o encontraram, eles não queriam deixá-lo ir embora.
43 Amma Isaye tayiro: «Dole bǝlawa gadero lekke kawuɍi kǝji nodo bargaa Alayedǝa wulgǝkki. Adǝma nangaro Ala wua sinodo,» yeno.
43 Mas Jesus disse:
44 Adǝgaima cidi Yahudiyaye yen dandalnjan jamaro kawuɍi kǝjidǝa wulyeyeno.
44 E ele anunciava a mensagem nas sinagogas de todo o país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.