Lucas 21
Manga Kanuri Translation (KBY) vs NVT
1 Isa kǝla sapkenniya, arsiyiwu laa curo sanduwu sadaa fidarambedǝro wuɍi fijagai kiro.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 Koro kamu ngudi kwa faccǝgǝnaa laa ye gursu kime yindi fijiyi kiro.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Daji Isaye: «Jiremaro nayiro wulnjagakki, kamu ngudi kwa faccǝgǝnaa adǝ tayi sammaa kojǝnaro fijǝgǝna.
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 Tayi samma arsiyinjalan ngojane fiyeyera, amma ti ngudi duwon awo ronju ɍiwoye ngaa fiyeyeno,» yeno.
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Fuwurawanju laaye kǝla jiɍi Fado Alayedǝa kauwanju shawa shawa-a sadaa Alaro sadakcaana-alan janejanadǝyen manajai duwon, Isaye:
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 «Awo ruwi anidǝ, sanja cǝde kau ani sammaa wurjane fijai, har tiloma kǝla kamanjuyen gapciwaworo walji,» yeno.
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Tayiye: «Sayinna, sawi awo ani wakkajai? Koro awo ani sammaye sanja cǝdiya, awi alama duwon ambo fǝlediyidǝ wo?» cane tia keworo.
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Isaye tayiro: «Hangal gǝnanowo, bare wunduma nayia njawatkǝnni! Am ngǝwu cunilan isane: “Wuma ti wo!” koro “Sadǝ cǝdǝna!” cani. Bare tayia gawwi!
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Kǝriwu so, hangalsango soye lawar fannuwiya, bare yaanuwwi! Sai awo ani burwon wakkajaiya duwon, amma sa njerorambe kua yaye cǝdǝnni.»
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Koro Isa walde tayiro: «Lardu-a lardu gade-a lawaladai, koro kǝrmai-a kǝrmai gade-a ye kattenjan kǝriwu gǝrjai.
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Cidi ye na gadegaden jauro loloji, wowa-a kǝna-a ye na naro ngasayi. Koro awowa riduye-a alama ajabba ajabba-a ye samelan fǝledai.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 Amma kawu awo ani samma wakkajaidǝro, nayia njadane basarnjane dandalnin sǝrǝnnjagai, kosoro njasakki, koro cuni nangaro fuwu mai so, gomna so yero njasadi.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Ngainin dama shedaro walduye fanduwi.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Adǝ nangaro kawudǝro nia ngonowo, bare kǝla awo kǝlando moworo wulluwiyen karwungai diwwi,
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 dalilnjudǝ wuma awo kalkal wulluwidǝa njadǝkki, koro curo waduwundoyen wundunjama rakce nayia kambiwunjaiwawo.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Bawando-a yando-a so, yaanawando so, kǝramiyando so, sawawando so nayia njadane laandoa roro ceyesi.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 Cuni nangaro am samma nayia wanjai,
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 amma kanduɍi kǝlandoyema facciyiwawo.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Nedduwiya, njǝkkawo fanduwi.
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 «Sa kǝwuwa kǝriwuye isane bǝrni Jerujalembea dirijane kǝljana ruwiya, wurdunju karǝnjǝnaro nonowo.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Sa adǝn am lardu Yahudiyayen dasaanadǝ cija kauro cagaso leja! Am curo bǝrnidǝyen dasaanadǝ ye caluwo, koro am karaalan dasaanadǝ ye bare bǝrnidǝro ngasaanni!
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Dalilnjudǝ adǝma sa ajawu gǝnaduwuyedǝ wo, ngainin awo kitawulan ruwuwada samma wakkajai.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Yim anin kamu curoa so, nganji cǝmbia sodǝ, kuttunja! Masiwa kura lardudǝro ngayi, Ala jama adǝro gǝrgajǝgǝna nangaro.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Laanjaa kashagarsolan ceyesi, laanja yea cadane kaɍea gai larduwa gade sammaro caadi. Kǝrdiyadǝ Jerujalemba guguwaccai, har sa Ala tayiro kadarjǝgǝnadǝ cǝdiya.
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 «Samelan alamaso kǝngal-a kumbal-a sillowuwa-alan tarui, dunia yelan nuktu tekuye-a cambaldunju-a casakke jama larduwaye hangalnja ciji.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Kǝla awo dunialan wakkajiyen ambe karwunja kamde, har muwajai, kǝnduwowa sameye jauro lolojai nangaro.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Daji Tada Kambedǝ kǝnduwoa-a jauro darajaa-a curo fofouyen isi carui.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Awo ani wakkadu badijaiya, danowo kǝlando sangowo, sa nayia meruduye karǝnjǝna nangaro.»
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Daji Isa tayiro misal adǝa cǝdde: «Akko ya tarmuye-a kǝska gadeso samma-a ruiwo!
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Sa kaluwanja ɍidu badijana ruwiya, nayi kǝlando nangǝɍi karǝnjǝnaro nonuwwa.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Ngaima awo ani wakkajai ruwiya, nodo bargaa Alaye karǝnjǝnaro nonowo!
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 Jiremaro nayiro wulnjagakki, am jaman adǝye sanuiwawo, sai awo ani samma wakkajaiya duwon.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Same-a cidi-a baworo waljai, amma manani tǝmmaro baworo waljiwawo.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 «Hangal gǝnanowo! Bare curo njǝmbǝɍo so, sagarandu so, duniasuwol so hangalndo ngojane yim adǝ ise kel gai tadu bawo nayia rǝp njadanni.
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 Nonowo, yim adǝ am dunialan dasaana sammaro cukkuri.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Faadaro dǝgaiwo, duno awo wakkaji sammaro kanuwe fuwu Tada Kambedǝyen daduye fandoworo sawisoro Alaa korowo,» yeno Isaye.
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Adǝgaima yim nguson kausu Isa Fado Alayen jamaa alamji, bune bǝrnidǝn culuwe leje na Kau Jaitunne canidǝyen waji.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Koro jama samma tawajane tia kǝrǝnduro Fado Alayero isai kasarga.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.