Lucas 21
Manga Kanuri Translation (KBY) vs BKJ
1 Isa kǝla sapkenniya, arsiyiwu laa curo sanduwu sadaa fidarambedǝro wuɍi fijagai kiro.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 Koro kamu ngudi kwa faccǝgǝnaa laa ye gursu kime yindi fijiyi kiro.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 Daji Isaye: «Jiremaro nayiro wulnjagakki, kamu ngudi kwa faccǝgǝnaa adǝ tayi sammaa kojǝnaro fijǝgǝna.
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 Tayi samma arsiyinjalan ngojane fiyeyera, amma ti ngudi duwon awo ronju ɍiwoye ngaa fiyeyeno,» yeno.
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Fuwurawanju laaye kǝla jiɍi Fado Alayedǝa kauwanju shawa shawa-a sadaa Alaro sadakcaana-alan janejanadǝyen manajai duwon, Isaye:
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 «Awo ruwi anidǝ, sanja cǝde kau ani sammaa wurjane fijai, har tiloma kǝla kamanjuyen gapciwaworo walji,» yeno.
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Tayiye: «Sayinna, sawi awo ani wakkajai? Koro awo ani sammaye sanja cǝdiya, awi alama duwon ambo fǝlediyidǝ wo?» cane tia keworo.
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Isaye tayiro: «Hangal gǝnanowo, bare wunduma nayia njawatkǝnni! Am ngǝwu cunilan isane: “Wuma ti wo!” koro “Sadǝ cǝdǝna!” cani. Bare tayia gawwi!
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Kǝriwu so, hangalsango soye lawar fannuwiya, bare yaanuwwi! Sai awo ani burwon wakkajaiya duwon, amma sa njerorambe kua yaye cǝdǝnni.»
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Koro Isa walde tayiro: «Lardu-a lardu gade-a lawaladai, koro kǝrmai-a kǝrmai gade-a ye kattenjan kǝriwu gǝrjai.
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 Cidi ye na gadegaden jauro loloji, wowa-a kǝna-a ye na naro ngasayi. Koro awowa riduye-a alama ajabba ajabba-a ye samelan fǝledai.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 Amma kawu awo ani samma wakkajaidǝro, nayia njadane basarnjane dandalnin sǝrǝnnjagai, kosoro njasakki, koro cuni nangaro fuwu mai so, gomna so yero njasadi.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Ngainin dama shedaro walduye fanduwi.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Adǝ nangaro kawudǝro nia ngonowo, bare kǝla awo kǝlando moworo wulluwiyen karwungai diwwi,
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 dalilnjudǝ wuma awo kalkal wulluwidǝa njadǝkki, koro curo waduwundoyen wundunjama rakce nayia kambiwunjaiwawo.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 Bawando-a yando-a so, yaanawando so, kǝramiyando so, sawawando so nayia njadane laandoa roro ceyesi.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 Cuni nangaro am samma nayia wanjai,
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 amma kanduɍi kǝlandoyema facciyiwawo.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Nedduwiya, njǝkkawo fanduwi.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 «Sa kǝwuwa kǝriwuye isane bǝrni Jerujalembea dirijane kǝljana ruwiya, wurdunju karǝnjǝnaro nonowo.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Sa adǝn am lardu Yahudiyayen dasaanadǝ cija kauro cagaso leja! Am curo bǝrnidǝyen dasaanadǝ ye caluwo, koro am karaalan dasaanadǝ ye bare bǝrnidǝro ngasaanni!
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar nela.
22 Dalilnjudǝ adǝma sa ajawu gǝnaduwuyedǝ wo, ngainin awo kitawulan ruwuwada samma wakkajai.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 Yim anin kamu curoa so, nganji cǝmbia sodǝ, kuttunja! Masiwa kura lardudǝro ngayi, Ala jama adǝro gǝrgajǝgǝna nangaro.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Laanjaa kashagarsolan ceyesi, laanja yea cadane kaɍea gai larduwa gade sammaro caadi. Kǝrdiyadǝ Jerujalemba guguwaccai, har sa Ala tayiro kadarjǝgǝnadǝ cǝdiya.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 «Samelan alamaso kǝngal-a kumbal-a sillowuwa-alan tarui, dunia yelan nuktu tekuye-a cambaldunju-a casakke jama larduwaye hangalnja ciji.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Kǝla awo dunialan wakkajiyen ambe karwunja kamde, har muwajai, kǝnduwowa sameye jauro lolojai nangaro.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 Daji Tada Kambedǝ kǝnduwoa-a jauro darajaa-a curo fofouyen isi carui.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Awo ani wakkadu badijaiya, danowo kǝlando sangowo, sa nayia meruduye karǝnjǝna nangaro.»
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Daji Isa tayiro misal adǝa cǝdde: «Akko ya tarmuye-a kǝska gadeso samma-a ruiwo!
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 Sa kaluwanja ɍidu badijana ruwiya, nayi kǝlando nangǝɍi karǝnjǝnaro nonuwwa.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 Ngaima awo ani wakkajai ruwiya, nodo bargaa Alaye karǝnjǝnaro nonowo!
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Jiremaro nayiro wulnjagakki, am jaman adǝye sanuiwawo, sai awo ani samma wakkajaiya duwon.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Same-a cidi-a baworo waljai, amma manani tǝmmaro baworo waljiwawo.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 «Hangal gǝnanowo! Bare curo njǝmbǝɍo so, sagarandu so, duniasuwol so hangalndo ngojane yim adǝ ise kel gai tadu bawo nayia rǝp njadanni.
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 Nonowo, yim adǝ am dunialan dasaana sammaro cukkuri.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Faadaro dǝgaiwo, duno awo wakkaji sammaro kanuwe fuwu Tada Kambedǝyen daduye fandoworo sawisoro Alaa korowo,» yeno Isaye.
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Adǝgaima yim nguson kausu Isa Fado Alayen jamaa alamji, bune bǝrnidǝn culuwe leje na Kau Jaitunne canidǝyen waji.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 Koro jama samma tawajane tia kǝrǝnduro Fado Alayero isai kasarga.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.