Lucas 13
Manga Kanuri Translation (KBY) vs VC
1 Sa adǝn am laa na Isayero isane lawar am cidi Galileye bu fida cadi duwon, Gomna Bilatus cakke tayia ceyesǝnayedǝa tiro kekkudo.
1 Neste mesmo tempo contavam alguns o que tinha acontecido a certos galileus, cujo sangue Pilatos misturara com os seus sacrifícios.
2 Isaye tayiro: «Galilewu ani bone ngai casana nangaro, Galilewu gade sammaa biwunin kojanaro tǝmanuwwa wa?
2 Jesus toma a palavra e lhes pergunta: Pensais vós que estes galileus foram maiores pecadores do que todos os outros galileus, por terem sido tratados desse modo?
3 A'a, nayiro wulnjagakki. Adǝ yaye, tuwa diwwawoa, nayi samma ye nuwi.
3 Não, digo-vos. Mas se não vos arrependerdes, perecereis todos do mesmo modo.
4 Ra, am mewun wuskun soro kuruwu lakka Silowambe wurde kǝlanjaro cukkure sanunadǝ, am gade Jerujalemnin dasaanadǝa biwunin kojanaro tǝmanuwwa wa?
4 Ou cuidais que aqueles dezoito homens, sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, foram mais culpados do que todos os demais habitantes de Jerusalém?
5 A'a, nayiro wulnjagakki. Adǝ yaye, tuwa diwwawoa, nayi samma ye nuwi.»
5 Não, digo-vos. Mas se não vos arrependerdes, perecereis todos do mesmo modo.
6 Daji Isa tayiro misal adǝa cǝdde: «Kam laa curo jǝrwunju inabben ya tarmuye kokcǝna duwon, tada madaro kadinniya, cuwandǝnni.
6 Disse-lhes também esta comparação: Um homem havia plantado uma figueira na sua vinha, e, indo buscar fruto, não o achou.
7 Daji jǝrwu njattomadǝro: “Akko ku kǝrwu yakku kǝska adǝn tada madaro isǝkkiya, awima fandǝkkiwawodǝ. Calle tia! Awiro bowuro na cǝmoyi?”
7 Disse ao viticultor: - Eis que três anos há que venho procurando fruto nesta figueira e não o acho. Corta-a; para que ainda ocupa inutilmente o terreno?
8 Amma jǝrwu njattomadǝye tiro: “Bani ngimba, kasadde kǝmǝne adǝ tia kolle, fǝrdunju tammǝkko muɍi figǝkko.
8 Mas o viticultor respondeu: - Senhor, deixa-a ainda este ano; eu lhe cavarei em redor e lhe deitarei adubo.
9 Baɍiminna tada kekkoa, ngǝla. Bawoa, callǝmi,”» yeno.
9 Talvez depois disto dê frutos. Caso contrário, cortá-la-ás.
10 Yim tustuyea laa Isa dandalnin jamaa alamji duwon,
10 Estava Jesus ensinando na sinagoga em um sábado.
11 kamu laa nadǝn mbeji, karuwa tia leje maskinno cǝdǝna kǝrwu mewun wuskunno nguwada rakce cǝkko dajiwawo.
11 Havia ali uma mulher que, havia dezoito anos, era possessa de um espírito que a detinha doente: andava curvada e não podia absolutamente erguer-se.
12 Isa tia kirunniya, bowoje tiro: «Ya, nanmaskinnǝm-a faiduwwa!» yeno.
12 Ao vê-la, Jesus a chamou e disse-lhe: Estás livre da tua doença.
13 Tiro mukkonju gǝnayeyenniyama, kamudǝ cije cǝkko daje Alaa jajaktu badiyeno.
13 Impôs-lhe as mãos e no mesmo instante ela se endireitou, glorificando a Deus.
14 Amma Isa yim tustuyea kamudǝa isangajǝgǝna nangaro, kura dandaldǝye gǝrgaje jamaro: «Curo mawuyen kawu arakku kidaye kambo amardǝgǝna. Yim tustuyea gǝni, yim animaa arowo isanganjaa!» yeno.
14 Mas o chefe da sinagoga, indignado de ver que Jesus curava no sábado, disse ao povo: São seis os dias em que se deve trabalhar; vinde, pois, nestes dias para vos curar, mas não em dia de sábado.
15 Kǝmaye tiro kalakciye: «Mǝnafǝkka, wundundo yaye yim tustuyea dalonju bi koronju wuije cade catti, gǝna?
15 Hipócritas!, disse-lhes o Senhor. Não desamarra cada um de vós no sábado o seu boi ou o seu jumento da manjedoura, para os levar a beber?
16 To, kamu adǝ, kaduwu Nawi Ibrahimbe duwon Yiwulis kǝrwu mewun wuskunno tia cikkerǝnadǝ nda? Yim tustuyea tia wuidu wuro wajimsǝgǝnni wa?» yeno.
16 Esta filha de Abraão, que Satanás paralisava há dezoito anos, não devia ser livre desta prisão, em dia de sábado?
17 Adǝa wulyenniya, waduwunju sammaa nangu kida, amma jama gade samma awo ajabba ajabba cǝdidǝye kǝji fanjai.
17 Ao proferir estas palavras, todos os seus adversários se encheram de confusão, ao passo que todo o povo, à vista de todos os milagres que ele realizava, se entusiasmava.
18 Daji Isaye: «Nodo bargaa Alayedǝ, awi camunonju wo? Awiro tia rattalgǝkki?
18 Jesus dizia ainda: A que é semelhante o Reino de Deus, e a que o compararei?
19 Alamanjudǝ kasuni mutarre kam laa ngoje jǝrwunjulan fije ɍije kǝska kuraro walje, har ngudoso dǝlambanjun fannja cadandǝnadǝ gai,» yeno.
19 É semelhante ao grão de mostarda que um homem tomou e semeou na sua horta, e que cresceu até se fazer uma grande planta e as aves do céu vieram fazer ninhos nos seus ramos.
20 Koro Isa walde tayiro: «Awiro nodo bargaa Alayedǝa rattalgǝkki?
20 Disse ainda: A que direi que é semelhante o Reino de Deus?
21 Alamanjudǝ yis kamu laa ngoje rungo algamaye jaa yakku-a kǝlje dije, har fum fujǝnadǝ gai,» yeno.
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou em três medidas de farinha e toda a massa ficou levedada.
22 Isa jawal Jerujalembe jǝgaialan bǝla kuran ganansolan jamadǝa alamji ngai duwon,
22 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus ia atravessando cidades e aldeias e nelas ensinava.
23 kam laaye tiro: «Kǝma, am ganama wa njǝkkawo cawandi?» cǝne tia kiworo. Isaye jamaro:
23 Alguém lhe perguntou: Senhor, são poucos os homens que se salvam? Ele respondeu:
24 «Cinna jǝkkadǝyen jǝktǝnowo ngawowo, nayiro wulnjagakki, am kada ngaworo majai, amma rakcaiwawo.
24 Procurai entrar pela porta estreita; porque, digo-vos, muitos procurarão entrar e não o conseguirão.
25 Fannowo, sa kǝma fadoye cije cinnadǝa kǝrǝp jakciya, nayi deyan daadadǝ cinna banguwe: “Kǝma, kasagane!” nuwi, amma tiye: “Nayia nonjakkǝni ndaran kadiwmaro,” cǝni.
25 Quando o pai de família tiver entrado e fechado a porta, e vós, de fora, começardes a bater à porta, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos, ele responderá: Digo-vos que não sei de onde sois.
26 Daji nayi ye: “A! Ni-a kallo buiyena ye, yaiyena ye, koro farsamndesolan jamaa alammǝmma, diye!” nuwi,
26 Direis então: Comemos e bebemos contigo e tu ensinaste em nossas praças.
27 amma tiye: “Nayia nonjakkǝni ndaran kadiwmaro. Wun kuruwunno lenowo, nayi diwi diomaso!” cǝne kalannjagai.
27 Ele, porém, vos dirá: Não sei de onde sois; apartai-vos de mim todos vós que sois malfeitores.
28 «Nadǝn so ye tǝdi, sheɍi ye naldi, sa adǝn Nawi Ibrahim-a Nawi Isaku-a Nawi Yakuba-a nawiya gade samma-a nodo bargaa Alayen ruwi, amma nayi kǝlandodǝa deyaro gǝmnjagai.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando virdes Abraão, Isaac, Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, e vós serdes lançados para fora.
29 Am laa adinnam-a fǝde-a yala-a anǝm-alan isane tayi ye nodo bargaa Alayen masǝna dioro napcai.
29 Virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e sentar-se-ão à mesa no Reino de Deus.
30 Adǝgaima am laa daryeyedǝ burwoyero waljai, koro laa burwoyedǝ ye daryeyero waljai,» yeno.
30 Há últimos que serão os primeiros, e há primeiros que serão os últimos.
31 Sa adǝn Farisawa laa na Isayero isane tiro: «Lene, na adǝa kolle! Mai Hirudus nia njejoro manji,» yera.
31 No mesmo dia chegaram alguns dos fariseus, dizendo a Jesus: Sai e vai-te daqui, porque Herodes te quer matar.
32 Isaye tayiro: «Lenowo, dǝla jambamadǝro: “Akko ku-a baɍi-a sedanna dukki, am yea isangagǝkki, kawu yakkua kidanidǝa tumogǝkki,” wulgǝnowo.
32 Disse-lhes ele: Ide dizer a essa raposa: eis que expulso demônios e faço curas hoje e amanhã; e ao terceiro dia terminarei a minha vida.
33 Fagatto ku-a baɍi-a waare-a jawalni gakki. Jerujalemlan gǝnia, na gaden nawi fimaa ceyesiwawo,» yeno.
33 É necessário, todavia, que eu caminhe hoje, amanhã e depois de amanhã, porque não é admissível que um profeta morra fora de Jerusalém.
34 Koro Isa walde: «Jerujalem, Jerujalem, nayi duwon nawiyadǝa roro yejuwe am juwanjaanadǝro dongur kauye gǝgǝpkǝwe sanuidǝ! Alama kuwui tadawanju fefedowanjun jakcidǝ gai, ngǝwuro nayia nanin capturo raakkǝna, amma wayew.
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os enviados de Deus, quantas vezes quis ajuntar os teus filhos, como a galinha abriga a sua ninhada debaixo das asas, mas não o quiseste!
35 Akko fanndo de sul kolnjaana. Nayiro wulnjagakki, wua suruwwawo, har nayiye: “Bargaa ti cu Kǝmandeyen isimadǝ!” wulluwiro.»
35 Eis que vos ficará deserta a vossa casa. Digo-vos, porém, que não me vereis até que venha o dia em que digais: Bendito o que vem em nome do Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.