Lucas 13
Manga Kanuri Translation (KBY) vs ARA
1 Sa adǝn am laa na Isayero isane lawar am cidi Galileye bu fida cadi duwon, Gomna Bilatus cakke tayia ceyesǝnayedǝa tiro kekkudo.
1 Naquela mesma ocasião, chegando alguns, falavam a Jesus a respeito dos galileus cujo sangue Pilatos misturara com os sacrifícios que os mesmos realizavam.
2 Isaye tayiro: «Galilewu ani bone ngai casana nangaro, Galilewu gade sammaa biwunin kojanaro tǝmanuwwa wa?
2 Ele, porém, lhes disse: Pensais que esses galileus eram mais pecadores do que todos os outros galileus, por terem padecido estas coisas?
3 A'a, nayiro wulnjagakki. Adǝ yaye, tuwa diwwawoa, nayi samma ye nuwi.
3 Não eram, eu vo-lo afirmo; se, porém, não vos arrependerdes, todos igualmente perecereis.
4 Ra, am mewun wuskun soro kuruwu lakka Silowambe wurde kǝlanjaro cukkure sanunadǝ, am gade Jerujalemnin dasaanadǝa biwunin kojanaro tǝmanuwwa wa?
4 Ou cuidais que aqueles dezoito sobre os quais desabou a torre de Siloé e os matou eram mais culpados que todos os outros habitantes de Jerusalém?
5 A'a, nayiro wulnjagakki. Adǝ yaye, tuwa diwwawoa, nayi samma ye nuwi.»
5 Não eram, eu vo-lo afirmo; mas, se não vos arrependerdes, todos igualmente perecereis.
6 Daji Isa tayiro misal adǝa cǝdde: «Kam laa curo jǝrwunju inabben ya tarmuye kokcǝna duwon, tada madaro kadinniya, cuwandǝnni.
6 Então, Jesus proferiu a seguinte parábola: Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha e, vindo procurar fruto nela, não achou.
7 Daji jǝrwu njattomadǝro: “Akko ku kǝrwu yakku kǝska adǝn tada madaro isǝkkiya, awima fandǝkkiwawodǝ. Calle tia! Awiro bowuro na cǝmoyi?”
7 Pelo que disse ao viticultor: Há três anos venho procurar fruto nesta figueira e não acho; podes cortá-la; para que está ela ainda ocupando inutilmente a terra?
8 Amma jǝrwu njattomadǝye tiro: “Bani ngimba, kasadde kǝmǝne adǝ tia kolle, fǝrdunju tammǝkko muɍi figǝkko.
8 Ele, porém, respondeu: Senhor, deixa-a ainda este ano, até que eu escave ao redor dela e lhe ponha estrume.
9 Baɍiminna tada kekkoa, ngǝla. Bawoa, callǝmi,”» yeno.
9 Se vier a dar fruto, bem está; se não, mandarás cortá-la.
10 Yim tustuyea laa Isa dandalnin jamaa alamji duwon,
10 Ora, ensinava Jesus no sábado numa das sinagogas.
11 kamu laa nadǝn mbeji, karuwa tia leje maskinno cǝdǝna kǝrwu mewun wuskunno nguwada rakce cǝkko dajiwawo.
11 E veio ali uma mulher possessa de um espírito de enfermidade, havia já dezoito anos; andava ela encurvada, sem de modo algum poder endireitar-se.
12 Isa tia kirunniya, bowoje tiro: «Ya, nanmaskinnǝm-a faiduwwa!» yeno.
12 Vendo-a Jesus, chamou-a e disse-lhe: Mulher, estás livre da tua enfermidade;
13 Tiro mukkonju gǝnayeyenniyama, kamudǝ cije cǝkko daje Alaa jajaktu badiyeno.
13 e, impondo-lhe as mãos, ela imediatamente se endireitou e dava glória a Deus.
14 Amma Isa yim tustuyea kamudǝa isangajǝgǝna nangaro, kura dandaldǝye gǝrgaje jamaro: «Curo mawuyen kawu arakku kidaye kambo amardǝgǝna. Yim tustuyea gǝni, yim animaa arowo isanganjaa!» yeno.
14 O chefe da sinagoga, indignado de ver que Jesus curava no sábado, disse à multidão: Seis dias há em que se deve trabalhar; vinde, pois, nesses dias para serdes curados e não no sábado.
15 Kǝmaye tiro kalakciye: «Mǝnafǝkka, wundundo yaye yim tustuyea dalonju bi koronju wuije cade catti, gǝna?
15 Disse-lhe, porém, o Senhor: Hipócritas, cada um de vós não desprende da manjedoura, no sábado, o seu boi ou o seu jumento, para levá-lo a beber?
16 To, kamu adǝ, kaduwu Nawi Ibrahimbe duwon Yiwulis kǝrwu mewun wuskunno tia cikkerǝnadǝ nda? Yim tustuyea tia wuidu wuro wajimsǝgǝnni wa?» yeno.
16 Por que motivo não se devia livrar deste cativeiro, em dia de sábado, esta filha de Abraão, a quem Satanás trazia presa há dezoito anos?
17 Adǝa wulyenniya, waduwunju sammaa nangu kida, amma jama gade samma awo ajabba ajabba cǝdidǝye kǝji fanjai.
17 Tendo ele dito estas palavras, todos os seus adversários se envergonharam. Entretanto, o povo se alegrava por todos os gloriosos feitos que Jesus realizava.
18 Daji Isaye: «Nodo bargaa Alayedǝ, awi camunonju wo? Awiro tia rattalgǝkki?
18 E dizia: A que é semelhante o reino de Deus, e a que o compararei?
19 Alamanjudǝ kasuni mutarre kam laa ngoje jǝrwunjulan fije ɍije kǝska kuraro walje, har ngudoso dǝlambanjun fannja cadandǝnadǝ gai,» yeno.
19 É semelhante a um grão de mostarda que um homem plantou na sua horta; e cresceu e fez-se árvore; e as aves do céu aninharam-se nos seus ramos.
20 Koro Isa walde tayiro: «Awiro nodo bargaa Alayedǝa rattalgǝkki?
20 Disse mais: A que compararei o reino de Deus?
21 Alamanjudǝ yis kamu laa ngoje rungo algamaye jaa yakku-a kǝlje dije, har fum fujǝnadǝ gai,» yeno.
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
22 Isa jawal Jerujalembe jǝgaialan bǝla kuran ganansolan jamadǝa alamji ngai duwon,
22 Passava Jesus por cidades e aldeias, ensinando e caminhando para Jerusalém.
23 kam laaye tiro: «Kǝma, am ganama wa njǝkkawo cawandi?» cǝne tia kiworo. Isaye jamaro:
23 E alguém lhe perguntou: Senhor, são poucos os que são salvos?
24 «Cinna jǝkkadǝyen jǝktǝnowo ngawowo, nayiro wulnjagakki, am kada ngaworo majai, amma rakcaiwawo.
24 Respondeu-lhes: Esforçai-vos por entrar pela porta estreita, pois eu vos digo que muitos procurarão entrar e não poderão.
25 Fannowo, sa kǝma fadoye cije cinnadǝa kǝrǝp jakciya, nayi deyan daadadǝ cinna banguwe: “Kǝma, kasagane!” nuwi, amma tiye: “Nayia nonjakkǝni ndaran kadiwmaro,” cǝni.
25 Quando o dono da casa se tiver levantado e fechado a porta, e vós, do lado de fora, começardes a bater, dizendo: Senhor, abre-nos a porta, ele vos responderá: Não sei donde sois.
26 Daji nayi ye: “A! Ni-a kallo buiyena ye, yaiyena ye, koro farsamndesolan jamaa alammǝmma, diye!” nuwi,
26 Então, direis: Comíamos e bebíamos na tua presença, e ensinavas em nossas ruas.
27 amma tiye: “Nayia nonjakkǝni ndaran kadiwmaro. Wun kuruwunno lenowo, nayi diwi diomaso!” cǝne kalannjagai.
27 Mas ele vos dirá: Não sei donde vós sois; apartai-vos de mim, vós todos os que praticais iniquidades.
28 «Nadǝn so ye tǝdi, sheɍi ye naldi, sa adǝn Nawi Ibrahim-a Nawi Isaku-a Nawi Yakuba-a nawiya gade samma-a nodo bargaa Alayen ruwi, amma nayi kǝlandodǝa deyaro gǝmnjagai.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando virdes, no reino de Deus, Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas, mas vós, lançados fora.
29 Am laa adinnam-a fǝde-a yala-a anǝm-alan isane tayi ye nodo bargaa Alayen masǝna dioro napcai.
29 Muitos virão do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul e tomarão lugares à mesa no reino de Deus.
30 Adǝgaima am laa daryeyedǝ burwoyero waljai, koro laa burwoyedǝ ye daryeyero waljai,» yeno.
30 Contudo, há últimos que virão a ser primeiros, e primeiros que serão últimos.
31 Sa adǝn Farisawa laa na Isayero isane tiro: «Lene, na adǝa kolle! Mai Hirudus nia njejoro manji,» yera.
31 Naquela mesma hora, alguns fariseus vieram para dizer-lhe: Retira-te e vai-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 Isaye tayiro: «Lenowo, dǝla jambamadǝro: “Akko ku-a baɍi-a sedanna dukki, am yea isangagǝkki, kawu yakkua kidanidǝa tumogǝkki,” wulgǝnowo.
32 Ele, porém, lhes respondeu: Ide dizer a essa raposa que, hoje e amanhã, expulso demônios e curo enfermos e, no terceiro dia, terminarei.
33 Fagatto ku-a baɍi-a waare-a jawalni gakki. Jerujalemlan gǝnia, na gaden nawi fimaa ceyesiwawo,» yeno.
33 Importa, contudo, caminhar hoje, amanhã e depois, porque não se espera que um profeta morra fora de Jerusalém.
34 Koro Isa walde: «Jerujalem, Jerujalem, nayi duwon nawiyadǝa roro yejuwe am juwanjaanadǝro dongur kauye gǝgǝpkǝwe sanuidǝ! Alama kuwui tadawanju fefedowanjun jakcidǝ gai, ngǝwuro nayia nanin capturo raakkǝna, amma wayew.
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te foram enviados! Quantas vezes quis eu reunir teus filhos como a galinha ajunta os do seu próprio ninho debaixo das asas, e vós não o quisestes!
35 Akko fanndo de sul kolnjaana. Nayiro wulnjagakki, wua suruwwawo, har nayiye: “Bargaa ti cu Kǝmandeyen isimadǝ!” wulluwiro.»
35 Eis que a vossa casa vos ficará deserta. E em verdade vos digo que não mais me vereis até que venhais a dizer:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.