Judas 1
Manga Kanuri Translation (KBY) vs ACF
1 Wuma Yahusa wolodi Isa Almasiwuye ye, yaana Yakubaye yedǝ am duwon Ala Bawa tayia cǝraana ye, Isa Almasiwuro tayia rojǝna ye, tayi bowowada yedǝro:
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, santificados em Deus Pai, e conservados por Jesus Cristo:
2 Kanjimaɍi-a nanlewa-a kǝrawo-a nayin ngǝwuja!
2 Misericórdia, e paz, e amor vos sejam multiplicados.
3 Kǝrawowuni, kǝla njǝkkawo andi sammayedǝyen nayiro kasaduaro ruwuduwu raakkǝna duwon, nayiro ruwunǝme kambǝrse muminnaro tilo lonno tinadǝro mǝldǝnoworo lowodu wajimsǝgǝna.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da salvação comum, tive por necessidade escrever-vos, e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Awoa am laa asǝrlan ngasaana, wowom adǝ tǝn kuren tayiro kadargaadadǝ. Tayidǝ ganambuwu, ser Alandeyea nanjanero kalakcane Isa Almasiwu ti Mainde tilo lon ye, Kǝmande yedǝa angǝrjai.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus, e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Nayidǝ, awo ani sammaa caman nonuwwa yaye, nayiro isatannjagakkiya, raakko: Kǝmande ngawo jamadǝa cǝkkaye lardu Masarren cuttuluwunadǝn tayi kambǝrsenambuwudǝa siyeyeno.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Koro malaiyawa kaalanjan dajanni kǝndǝgairam kǝlanjaye koljanadǝ, Kǝmande tayia saɍga sawisoyen curo duwuyen shara yim kurayedǝro rojǝna.
6 E aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande dia;
7 Jiɍi adǝgainin am bǝrni Sodombe-a Gomorre-a bǝlamaskinjaye-a kǝlanjaa kǝnjǝnaro sǝrǝccagane nanjane jiɍi gadea jaane misal am wowom kannu sawisoye casaidǝro waljana.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregue à fornicação como aqueles, e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Ngaima duwon ganambuwu ani ye kǝla kǝnnasimnjayen tiyinja tayir gǝniro kalakcai, kǝnduwowua wajai, koro darajamasoa bassai.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as dignidades.
9 Ti malaiya kura Mikailadǝma, sa kambiwuje Yiwulis-a kǝla kamin Nawi Musayen lawalajanadǝn, cinju mudu kaje shara radua tiro cǝddǝnni, amma tiye: «Kǝmande njǝkkado!» yeno.
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo, e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Amma am ani awo nojanni sammaa bassai, koro awo samma halnjayen lǝmanna hangal bawoa gai nojanadǝ, tima tayia sijiyi.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais se corrompem.
11 Kuttunja, jawal Kaabilaye yea jaana, alwasi fandoro biwu Balaambe yero kǝlanja casakkǝna, koro tuɍu Koraye yen sidaana nangaro.
11 Ai deles! porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Coré.
12 Am ani masǝnando nanyaanayen turno, nangujannin nayi-a rokko jawune casaiya, tayi kǝlanja ambadai. Tayidǝ fofou ingi bawoa karuwaye tǝmbalji gai, kǝskawa biyilan tada bawo mǝktane tǝgǝmbo sanuna gai.
12 Estes são manchas em vossas festas de amor, banqueteando-se convosco, e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Koro tayidǝ tǝmbaɍiya jau tekuye cawulǝkcai gai bilwu nangunjaye fijai, sillowuwa fofomjai gai duwu cǝlǝm pǝt har abadaro tayiro gǝnaada.
13 Ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações; estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Nawi Idǝrisa ti duwon Nawi Adamnin tamiya kaduwu kǝntulurredǝ kǝlanjan nawinawi cǝde: «Akko Kǝmande jamanju mumin dǝwu kada kadami-a rokko isi,
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos;
15 am sammaro shara kamjiye kǝndonja ganambulan cadǝna-a mana raduye sammaa biwuwu ganambuwu kǝlanjun wuljana-aa biwuro wowomji,» cǝnna.
15 Para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Am ani karwuwadamaso, karwukuttanja fǝlejane mangarnja diwi jagai, cinja yen mana rokuraye wuljane riwa kǝlanjaye fandoro amba jajakcai.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Amma nayidǝ, kǝrawowuni, awo kǝngayamba Kǝmande Isa Almasiwuye wakkaji cǝne calan wuljanadǝa tangowo,
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 nayiro: «Jaman daryeyen am rudu gǝnaduwumaso isane mangarnja diwi jagai,» yera.
18 Os quais vos diziam que nos últimos tempos haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Am anima yaktu kudowu wo, Ruhu Alaye cadanni, hal adamgǝnaye jagai.
19 Estes são os que a si mesmos se separam, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Amma nayidǝ, kǝrawowuni, kambǝrsendo jauro tayirdǝlan kǝlando dunoagǝnowo, Alaa Ruhulan korowo,
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 kǝrawo Alayen kǝlando ronowo, kanjimaɍi Kǝmande Isa Almasiwuye ro sawisoye kudomadǝa gurenowo.
21 Conservai-vos a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Am shekkunjaadǝa njunonowo,
22 E apiedai-vos de alguns, usando de discernimento;
23 am laaa kannun taiwo tuluwowo yǝkkawowo, laa yea Ala ridalan njunonowo, gǝmajenja hal tiyiyen kadawuadǝmaa wanowo.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a túnica manchada da carne.
24 To, ti duwon nanjun kǝnduwo nayia njuron kaduye ye, fuwu darajanjuyen karwukǝji dama bawoa-a saɍiwu bawoa-alan saduwuye ye mbejidǝ,
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 wotte Ala tilo Njǝkkayimandedǝ, Kǝmande Isa Almasiwuyen tiro daraja-a martawa-a kǝrmai-a kǝnduwo-a tio, tǝn kawu jaman burwoyen, kǝrma ye, har abada yero! Amin.
25 Ao único Deus sábio, Salvador nosso, seja glória e majestade, domínio e poder, agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.