Judas 1
Manga Kanuri Translation (KBY) vs ARIB
1 Wuma Yahusa wolodi Isa Almasiwuye ye, yaana Yakubaye yedǝ am duwon Ala Bawa tayia cǝraana ye, Isa Almasiwuro tayia rojǝna ye, tayi bowowada yedǝro:
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Kanjimaɍi-a nanlewa-a kǝrawo-a nayin ngǝwuja!
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Kǝrawowuni, kǝla njǝkkawo andi sammayedǝyen nayiro kasaduaro ruwuduwu raakkǝna duwon, nayiro ruwunǝme kambǝrse muminnaro tilo lonno tinadǝro mǝldǝnoworo lowodu wajimsǝgǝna.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Awoa am laa asǝrlan ngasaana, wowom adǝ tǝn kuren tayiro kadargaadadǝ. Tayidǝ ganambuwu, ser Alandeyea nanjanero kalakcane Isa Almasiwu ti Mainde tilo lon ye, Kǝmande yedǝa angǝrjai.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Nayidǝ, awo ani sammaa caman nonuwwa yaye, nayiro isatannjagakkiya, raakko: Kǝmande ngawo jamadǝa cǝkkaye lardu Masarren cuttuluwunadǝn tayi kambǝrsenambuwudǝa siyeyeno.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Koro malaiyawa kaalanjan dajanni kǝndǝgairam kǝlanjaye koljanadǝ, Kǝmande tayia saɍga sawisoyen curo duwuyen shara yim kurayedǝro rojǝna.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Jiɍi adǝgainin am bǝrni Sodombe-a Gomorre-a bǝlamaskinjaye-a kǝlanjaa kǝnjǝnaro sǝrǝccagane nanjane jiɍi gadea jaane misal am wowom kannu sawisoye casaidǝro waljana.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Ngaima duwon ganambuwu ani ye kǝla kǝnnasimnjayen tiyinja tayir gǝniro kalakcai, kǝnduwowua wajai, koro darajamasoa bassai.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Ti malaiya kura Mikailadǝma, sa kambiwuje Yiwulis-a kǝla kamin Nawi Musayen lawalajanadǝn, cinju mudu kaje shara radua tiro cǝddǝnni, amma tiye: «Kǝmande njǝkkado!» yeno.
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Amma am ani awo nojanni sammaa bassai, koro awo samma halnjayen lǝmanna hangal bawoa gai nojanadǝ, tima tayia sijiyi.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Kuttunja, jawal Kaabilaye yea jaana, alwasi fandoro biwu Balaambe yero kǝlanja casakkǝna, koro tuɍu Koraye yen sidaana nangaro.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Am ani masǝnando nanyaanayen turno, nangujannin nayi-a rokko jawune casaiya, tayi kǝlanja ambadai. Tayidǝ fofou ingi bawoa karuwaye tǝmbalji gai, kǝskawa biyilan tada bawo mǝktane tǝgǝmbo sanuna gai.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Koro tayidǝ tǝmbaɍiya jau tekuye cawulǝkcai gai bilwu nangunjaye fijai, sillowuwa fofomjai gai duwu cǝlǝm pǝt har abadaro tayiro gǝnaada.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Nawi Idǝrisa ti duwon Nawi Adamnin tamiya kaduwu kǝntulurredǝ kǝlanjan nawinawi cǝde: «Akko Kǝmande jamanju mumin dǝwu kada kadami-a rokko isi,
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 am sammaro shara kamjiye kǝndonja ganambulan cadǝna-a mana raduye sammaa biwuwu ganambuwu kǝlanjun wuljana-aa biwuro wowomji,» cǝnna.
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Am ani karwuwadamaso, karwukuttanja fǝlejane mangarnja diwi jagai, cinja yen mana rokuraye wuljane riwa kǝlanjaye fandoro amba jajakcai.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Amma nayidǝ, kǝrawowuni, awo kǝngayamba Kǝmande Isa Almasiwuye wakkaji cǝne calan wuljanadǝa tangowo,
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 nayiro: «Jaman daryeyen am rudu gǝnaduwumaso isane mangarnja diwi jagai,» yera.
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Am anima yaktu kudowu wo, Ruhu Alaye cadanni, hal adamgǝnaye jagai.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Amma nayidǝ, kǝrawowuni, kambǝrsendo jauro tayirdǝlan kǝlando dunoagǝnowo, Alaa Ruhulan korowo,
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 kǝrawo Alayen kǝlando ronowo, kanjimaɍi Kǝmande Isa Almasiwuye ro sawisoye kudomadǝa gurenowo.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Am shekkunjaadǝa njunonowo,
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 am laaa kannun taiwo tuluwowo yǝkkawowo, laa yea Ala ridalan njunonowo, gǝmajenja hal tiyiyen kadawuadǝmaa wanowo.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 To, ti duwon nanjun kǝnduwo nayia njuron kaduye ye, fuwu darajanjuyen karwukǝji dama bawoa-a saɍiwu bawoa-alan saduwuye ye mbejidǝ,
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 wotte Ala tilo Njǝkkayimandedǝ, Kǝmande Isa Almasiwuyen tiro daraja-a martawa-a kǝrmai-a kǝnduwo-a tio, tǝn kawu jaman burwoyen, kǝrma ye, har abada yero! Amin.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.