Hebreus 8
Manga Kanuri Translation (KBY) vs NTLH
1 Awo wulliye sammaye asuduram manandeyedǝ: Ɍiman kura adǝ gai samen kǝmboram kuris kǝrmaiye Martawamayen napkadaa taiye,
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 wotte kidama na tayir leima jireye kam gǝni, Kǝmande kokcǝnadǝye.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Awoa ɍiman kura fi yayea sadaa-a bu fida-a coro galajai, adǝ nangaro ti yero awo njoye fandodǝ wajipcǝgǝna.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Ca ti dunian kǝrgaa, tǝmmaro ɍimanno waljiwawo, ɍimanna kǝla Attaurayen sadaa njowu mbeji nangaro.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Tayidǝ kidawu kaudi awowa samen dasaanaye. Ala sa Nawi Musa leimadǝa cǝdandidǝn sǝmonju kassǝnadǝ gai: «Hangal gǝnane, awisoa kǝla fasalnju kau kuruwun fǝlenjǝgǝkkǝnadǝyen tande!»
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Amma kǝrma Isa soloma aman ngalwoye waduwa ngalwoyen tabbaccǝgǝnadǝyero waljǝnadǝ gai, kida tiro tinadǝ ye ngalwo.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Awoa ca aman burwoye awima tilan maujǝna baworo walyenoa, dalil aman kǝnyindiye laaa maduye bawo.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Amma Ala jamanjuro ayau gǝnajiye: «Akko sa cǝde, jama Israyilaye-a jama Yahudaye-a aman bǝɍin ndǝmmiye,» yeno Kǝmandeye,
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 «aman duwon kaariyanja-a yim tayia mukkoyen takke lardu Masarren tuluwukkǝnalan ndǝmmiyenadǝ-a camun gǝni. Kǝla amanniyen dasaanni nangaro, wu ye tayiro kiskǝkkǝni,» yeno Kǝmandeye.
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 «Akko aman ngawo yim aniyen jama Israyilaye-a ndǝmmiyedǝ,» yeno Kǝmandeye, «wadawani hangalnjaro yakkǝkki, karwunja yen ruwunǝkki. Alanjaro wallǝkki, tayi ye jamaniro waljai.
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Wunduma kamanjuro bi kǝraminjuro “Kǝmandea none!” cǝne alamjiwawo, gananjan tamiya kuraro kudero tayi samma wua nosai nangaro.
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Jirenambunja njunonǝkki, biwuwanja ye gadero tangǝkkiwawo,» yeno.
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Aman bǝɍin wuldunjudǝ, burwoyedǝa dinaro kalakcǝna. Koro awo duwon dina ye, sanju kojǝna yedǝ, baworo waldunju karǝnjǝna.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.