Hebreus 6

Manga Kanuri Translation (KBY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Adǝ nangaro, alamdu burwoye Almasiwuyedǝa kolliyo, kǝla awo kalkaldǝyen fuwuro leniyo. Bare koro yaye fǝrdu gǝnaniye kida karmo kudomaa wanǝme tǝmdu so, Alaa mǝrsadu so,
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 alamdu kǝla kasala-a mukko gǝnaduwu-a karmolan cidu-a wowom sawisoye-ayen kǝlan mana diyende.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Alaye cǝdia, fuwu buiye.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Awoa am kǝlanja fǝrǝmde kǝnjo sameye casambe Ruhu Alayen nuwa cawande
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 mana Alaye so, kǝnduwo dunia fuwuye soa kǝjiro casambǝna duwon
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 jawallan caluwunadǝ, waldǝme tayia tǝmduro kalaktuwudǝ yojiwawo, dalilnjudǝ koro yaye Tada Alayedǝa kǝskaro jajagane farakko tia nanguro casakki nangaro.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Awoa cidi duwon ingi ngǝwuro tilan cudure cane nema barewunjudǝro faidaa cakkidǝ barga Alaye cuwandi,
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 amma kaɍiyi so, kajai so cakkia, faidanju bawo, baskuduro dabbargada, koro daryeramnin kannu cattai.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Kǝrawowunde, ngai wulliye yaye, kǝlandon awowa ngalwo mbejiro mǝrsaniyena, wotte awowa njǝkkawoye.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Ala jirenambuma gǝni, kǝndondo so, kida muminnaro yidduwe kǝrawo cunjun fǝlenuwwa ye, kua yaye fǝlenuwi ye soa ngessiwawo.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Koro tǝmando har njerorambo tabbacciyiro wundundo yaye kowoɍi adǝmaa cǝdiya, rayiye.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Bare lawuro walluwwi, amma tayi duwon kambǝrse-a kanadi-ayen wadu Alaye warasajaidǝa gaiwo.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Sa Ala Nawi Ibrahimbo wadu ngojǝgǝnadǝn, wunduma tia kojǝna kǝlanjun kansi boye bawodǝro, kǝlanjun kansi jǝbbuwe:
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 «Tabbatto barga dǝmnjǝgǝkke kaduwunǝm isangǝwugǝkki,» yeno.
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Adǝgaima Nawi Ibrahim kanadin gurejǝnaye ngawon, awo Ala tiro waduro ngojǝgǝnadǝa kiwando.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Awoa amso kǝla awo tayia kojǝnayen kansi jawui, koro kansi tabbatdǝ kambiwunja sammaa baworo cǝdi.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 To, Ala nanfaldunambu nianjuyedǝa warasawu wadudǝyero cayemaa kojǝnaro fǝleduwu kiraanniya, kansilan tia tabbatkeyeno.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Ngainin kǝla awo yindi faldaiwawoyen, koro kǝlanjan Ala tǝmmaro kattuwu kamjiwawodǝ, andi duwon gǝraduramdǝro kasiye ngayiyenadǝ duno kura fandiye tǝma fuwundero cakkǝnadǝa taiye!
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Tǝma adǝa sunu roye gai taiyena. Tidǝ tabbat ye, dunoa ye, koro ngawo juwadǝyero ngayi.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Isa ye, ti duwon ɍiman kura sawisoyero kaala Malkisadakayen waljǝnadǝ, fuwunden leje andi nangaro nadǝro ngaana.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.