Hebreus 6
Manga Kanuri Translation (KBY) vs BKJ
1 Adǝ nangaro, alamdu burwoye Almasiwuyedǝa kolliyo, kǝla awo kalkaldǝyen fuwuro leniyo. Bare koro yaye fǝrdu gǝnaniye kida karmo kudomaa wanǝme tǝmdu so, Alaa mǝrsadu so,
1 Pelo que, deixando os princípios da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 alamdu kǝla kasala-a mukko gǝnaduwu-a karmolan cidu-a wowom sawisoye-ayen kǝlan mana diyende.
2 de doutrina sobre batismos, e de imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e sobre juízo eterno.
3 Alaye cǝdia, fuwu buiye.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Awoa am kǝlanja fǝrǝmde kǝnjo sameye casambe Ruhu Alayen nuwa cawande
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 mana Alaye so, kǝnduwo dunia fuwuye soa kǝjiro casambǝna duwon
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo que há de vir,
6 jawallan caluwunadǝ, waldǝme tayia tǝmduro kalaktuwudǝ yojiwawo, dalilnjudǝ koro yaye Tada Alayedǝa kǝskaro jajagane farakko tia nanguro casakki nangaro.
6 se eles caírem, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que eles de novo crucificam para si mesmo o Filho de Deus, expondo-o em uma vergonha aberta.
7 Awoa cidi duwon ingi ngǝwuro tilan cudure cane nema barewunjudǝro faidaa cakkidǝ barga Alaye cuwandi,
7 Porque a terra que absorve a chuva que cai sobre ela, e produz erva útil, provê para aqueles que a lavram e recebe a bênção da parte de Deus.
8 amma kaɍiyi so, kajai so cakkia, faidanju bawo, baskuduro dabbargada, koro daryeramnin kannu cattai.
8 Mas aquela que produz espinhos e abrolhos é rejeitada, e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Kǝrawowunde, ngai wulliye yaye, kǝlandon awowa ngalwo mbejiro mǝrsaniyena, wotte awowa njǝkkawoye.
9 Porém, amados, esperamos coisas melhores de vós, e coisas que acompanham a salvação, embora falemos assim.
10 Ala jirenambuma gǝni, kǝndondo so, kida muminnaro yidduwe kǝrawo cunjun fǝlenuwwa ye, kua yaye fǝlenuwi ye soa ngessiwawo.
10 Porque Deus não é injusto para que se esqueça de vossa obra, e do trabalho de amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto ministrastes aos santos, e ainda os servis.
11 Koro tǝmando har njerorambo tabbacciyiro wundundo yaye kowoɍi adǝmaa cǝdiya, rayiye.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até a completa certeza da esperança até o fim.
12 Bare lawuro walluwwi, amma tayi duwon kambǝrse-a kanadi-ayen wadu Alaye warasajaidǝa gaiwo.
12 Para que não estejais ociosos, mas sejais seguidores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Sa Ala Nawi Ibrahimbo wadu ngojǝgǝnadǝn, wunduma tia kojǝna kǝlanjun kansi boye bawodǝro, kǝlanjun kansi jǝbbuwe:
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não havia alguém maior por quem jurar, ele jurou por si mesmo,
14 «Tabbatto barga dǝmnjǝgǝkke kaduwunǝm isangǝwugǝkki,» yeno.
14 dizendo: Certamente abençoando eu te abençoarei e multiplicando eu te multiplicarei.
15 Adǝgaima Nawi Ibrahim kanadin gurejǝnaye ngawon, awo Ala tiro waduro ngojǝgǝnadǝa kiwando.
15 E assim, tendo Abraão perseverado pacientemente, obteve a promessa.
16 Awoa amso kǝla awo tayia kojǝnayen kansi jawui, koro kansi tabbatdǝ kambiwunja sammaa baworo cǝdi.
16 Porque os homens verdadeiramente juram pelo maior, e o juramento de confirmação é, para eles, um fim de toda contenda.
17 To, Ala nanfaldunambu nianjuyedǝa warasawu wadudǝyero cayemaa kojǝnaro fǝleduwu kiraanniya, kansilan tia tabbatkeyeno.
17 E assim Deus, desejando mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, confirmou-o com juramento;
18 Ngainin kǝla awo yindi faldaiwawoyen, koro kǝlanjan Ala tǝmmaro kattuwu kamjiwawodǝ, andi duwon gǝraduramdǝro kasiye ngayiyenadǝ duno kura fandiye tǝma fuwundero cakkǝnadǝa taiye!
18 para que através de duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, pudéssemos ter uma poderosa consolação, nós, que procuramos refúgio na esperança colocada diante de nós.
19 Tǝma adǝa sunu roye gai taiyena. Tidǝ tabbat ye, dunoa ye, koro ngawo juwadǝyero ngayi.
19 Esperança essa que temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Isa ye, ti duwon ɍiman kura sawisoyero kaala Malkisadakayen waljǝnadǝ, fuwunden leje andi nangaro nadǝro ngaana.
20 onde o precursor entrou por nós, o próprio Jesus, feito sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.