Hebreus 6
Manga Kanuri Translation (KBY) vs NTLH
1 Adǝ nangaro, alamdu burwoye Almasiwuyedǝa kolliyo, kǝla awo kalkaldǝyen fuwuro leniyo. Bare koro yaye fǝrdu gǝnaniye kida karmo kudomaa wanǝme tǝmdu so, Alaa mǝrsadu so,
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 alamdu kǝla kasala-a mukko gǝnaduwu-a karmolan cidu-a wowom sawisoye-ayen kǝlan mana diyende.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Alaye cǝdia, fuwu buiye.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Awoa am kǝlanja fǝrǝmde kǝnjo sameye casambe Ruhu Alayen nuwa cawande
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 mana Alaye so, kǝnduwo dunia fuwuye soa kǝjiro casambǝna duwon
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 jawallan caluwunadǝ, waldǝme tayia tǝmduro kalaktuwudǝ yojiwawo, dalilnjudǝ koro yaye Tada Alayedǝa kǝskaro jajagane farakko tia nanguro casakki nangaro.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Awoa cidi duwon ingi ngǝwuro tilan cudure cane nema barewunjudǝro faidaa cakkidǝ barga Alaye cuwandi,
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 amma kaɍiyi so, kajai so cakkia, faidanju bawo, baskuduro dabbargada, koro daryeramnin kannu cattai.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Kǝrawowunde, ngai wulliye yaye, kǝlandon awowa ngalwo mbejiro mǝrsaniyena, wotte awowa njǝkkawoye.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Ala jirenambuma gǝni, kǝndondo so, kida muminnaro yidduwe kǝrawo cunjun fǝlenuwwa ye, kua yaye fǝlenuwi ye soa ngessiwawo.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Koro tǝmando har njerorambo tabbacciyiro wundundo yaye kowoɍi adǝmaa cǝdiya, rayiye.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Bare lawuro walluwwi, amma tayi duwon kambǝrse-a kanadi-ayen wadu Alaye warasajaidǝa gaiwo.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Sa Ala Nawi Ibrahimbo wadu ngojǝgǝnadǝn, wunduma tia kojǝna kǝlanjun kansi boye bawodǝro, kǝlanjun kansi jǝbbuwe:
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 «Tabbatto barga dǝmnjǝgǝkke kaduwunǝm isangǝwugǝkki,» yeno.
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Adǝgaima Nawi Ibrahim kanadin gurejǝnaye ngawon, awo Ala tiro waduro ngojǝgǝnadǝa kiwando.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Awoa amso kǝla awo tayia kojǝnayen kansi jawui, koro kansi tabbatdǝ kambiwunja sammaa baworo cǝdi.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 To, Ala nanfaldunambu nianjuyedǝa warasawu wadudǝyero cayemaa kojǝnaro fǝleduwu kiraanniya, kansilan tia tabbatkeyeno.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Ngainin kǝla awo yindi faldaiwawoyen, koro kǝlanjan Ala tǝmmaro kattuwu kamjiwawodǝ, andi duwon gǝraduramdǝro kasiye ngayiyenadǝ duno kura fandiye tǝma fuwundero cakkǝnadǝa taiye!
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Tǝma adǝa sunu roye gai taiyena. Tidǝ tabbat ye, dunoa ye, koro ngawo juwadǝyero ngayi.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Isa ye, ti duwon ɍiman kura sawisoyero kaala Malkisadakayen waljǝnadǝ, fuwunden leje andi nangaro nadǝro ngaana.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.