Hebreus 4
Manga Kanuri Translation (KBY) vs NTLH
1 Adǝ nangaro, kua yaye wadu tustunjuro ngawoye mbejidǝ, hangal gǝnaniyo bare kamndo laa tia fuccǝnniro.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Awoa kawuɍi kǝjidǝa tayiro wuljaanadǝ gai, andi yero wulsaana, amma mana kawuɍidǝye tayiro faidajǝgǝnni, tayidǝ kambǝrselan am fanjanadǝro kǝldaganni nangaro.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Andi kasaddiyenadǝ tustudǝro ngayiye, kǝlanjun wuljǝnadǝ gai: «Gǝrgadunin kansi bukke: “Tustunidǝro ngasayiwawo!” yekko.» Adǝson, kidawanju kawu dunia alaktǝnaman ceserǝna.
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Kitawuye na laan kǝla kawu tulurdǝyen ngai wuljǝna: «Kawu tulurredǝn Ala kidanju samman tuskeno.»
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Koro walde na adǝ yen: «Tustunidǝro ngasayiwawo!» cǝnna.
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Adǝ nangaro, am laaye tustudǝro ngawo gapcǝnadǝ, koro am burwon tayiro kawuɍi kǝji wuljaanadǝ ganambu nangaro tustudǝro ngasaannidǝ,
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 jauro tussǝnaye ngawon Ala koro walde kawu laa tiro ku cani dabbarje ci Nawi Daudayen tiye: «Ku kowonju fannuwia, bare karwundo janguwwi,» cǝnna, calan wulliyenadǝ gai.
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Ca Yoshuwa tayiro tustu cinaa, ngawon Ala mana kǝla kawu gadeyen cǝdǝnni.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Adǝ nangaro jama Alayero yim tustuye gapcǝna mbeji.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Kam tustudǝro ngaanadǝ, Ala kidanjun tussǝnadǝ gai, ti ye kidanjun tussǝna.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Adǝ nangaro tustu adǝro ngaworo kowoɍi diyo, bare wunduma ganambu kaanja-a camun nangaro yessǝnni.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Nonowo, mana Alayedǝ roa ye, faidaa ye, kashagar tǝlam yindia fi yayero timia wo, tidǝ ro-a ruhu-a koro ndǝwu-a buɍi-a yaktama, koro tǝma-a nia-a karwuye sharama.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Alau fima fuwu Alayen gǝraada bawo, amma awiso farakko kaada curui, ti duwon andia kǝndonde sammaro saworidǝ.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Adǝ nangaro, ɍiman kura martawaa sameyen reje kojǝnaa taiyenadǝ, wotte Isa Tada Alayedǝ, njasaraindedǝa roniyo!
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Awoa ɍiman kura nanlawunden rakce andia njunosaiwawo gǝni taiye, ai, jiɍi fin yaye andi gai jaraptǝna, amma biwu cǝdǝnni.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 To, kuris Ala Sermayedǝa ridu bawoaro karǝnniyo, kanjimaɍi ye fandiyo, ser sa jǝktuyen bana kudoma ye moyiyo.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.