Hebreus 3

Manga Kanuri Translation (KBY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Adǝ nangaro, kǝramiya muminna, nayi bowodu sameyen nuwandoadǝ, Isaa wunowo, tima kǝngayam-a ɍiman kura-a njasaraindeyedǝ wo.
1 Pelo que, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 Nawi Musa curo jama Alaye sammayen amannadǝ gai, Isa ye ti duwon tia galajǝnadǝro amanna.
2 sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 Fado tandoma fadodǝa darajan kojǝnadǝ gai, Isa ye Nawi Musaa darajan koduye martawanjua.
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Awoa fado fi yayea kam cǝdandǝna mbeji, amma ti awo sammaa cǝdandǝnamadǝ, tima Ala wo.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 To, Nawi Musadǝ Alaye wolodi, curo jamanju sammayen amannaro walje naptu shedama awo fuwun wuldidǝye kido,
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 amma Almasiwudǝ Alaye Tada, kǝla jamanjuyen amanna, koro karwukibbande-a fǝrdu tǝmandeye-aa roniyea, andima jamanjudǝ wo.
6 mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 Adǝ nangaro, Ruhu Alaye wuljǝnadǝ gai: «Ku kowonju fannuwia,
7 Portanto, como diz o Espírito Santo, se ouvirdes hoje a sua voz,
8 bare karwundo janguwwi, jiɍi tuɍudǝn yim jaraptuyea karaan cadǝnadǝ gai,
8 não endureçais o vosso coração, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 na duwon kaariyando saa fidewuro kǝndoni carunason wua rijamsane jaramsanadǝ.
9 onde vossos pais me tentaram, me provaram e viram, por quarenta anos, as minhas obras.
10 Adǝ nangaro am jaman tiloa todǝro gǝrgagǝkke wuye: “Kullum karwunjan faccagai, jawalnidǝa nojanni.”
10 Por isso, me indignei contra esta geração e disse: Estes sempre erram em seu coração e não conheceram os meus caminhos.
11 Daji gǝrgadunin kansi bukke: “Tustunidǝro ngasayiwawo!” yekko.»
11 Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso.
12 Kǝramiya, hangal gǝnanowo bare kamndo laa karwu diwi-a kambǝrsenambu-aaro walje Ala Kǝndǝgaimaa koljǝnni.
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 Yim tiro ku canison kattendon dunoadǝnowo, bare jamba biwuye wundundomaa cakke karwunju jakcǝnniro.
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado.
14 Tǝmande burwoyedǝa har njerorambo ngǝlaro roniyenaa, na Almasiwuyen nuwandea.
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 Wuldǝnadǝ gai: «Ku kowonju fannuwia, bare karwundo janguwwi, jiɍi tuɍudǝn cadǝnadǝ gai.»
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como na provocação.
16 Wunduso kowonju fanjanason tuɍu kedo? Tayi mukko Nawi Musayen Masarlan caluwuna samma, gǝna?
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Wundusoro Ala saa fidewuro gǝrgajǝgǝnadǝ? Tayi biwu cade kaminnja karaan casurǝnadǝ, gǝna?
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi, porventura, com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Koro tayi ganambu cadǝna gǝnia, wundusoro Ala tayi tustunjuro ngasayiwaworo kansi jǝbbunadǝ?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 To, kambǝrsenambudǝro rakcane ngasaanniro ruiyena.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.