Hebreus 2

Manga Kanuri Translation (KBY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Adǝ nangaro awo fanniyenaro ngǝlaro hangal gǝnaniyo, bare sǝrniyendero.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 To, mana malaiyawayen wuldǝnadǝ kibbu yedǝ, koro biwu so, ganambu so samma wowomnja jussǝnadǝa kǝlanjaro gǝrjaana yedǝ,
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 andi njǝkkawo kuradǝa waniyea, ndayin gǝle kadiye? Njǝkkawo adǝ, Kǝmadǝ burwon tia mawojǝna, am fanjanadǝ ye andiro tabbansaana,
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 koro Ala kǝlanju ye alama so, awo ajabba so, kǝnduwo jiɍi jiɍi so, kǝnjowa Ruhunjuye rawonjun dagardǝna soyen tia shedajǝna.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Leira kǝlanjun mananiyedǝ, cidiya si malaiyawayero gǝni Ala tia kekko,
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 amma kam laaye na laan shedaje: «Awi kam duwon tia tangǝmidǝ bi tada kambe tiro kiskǝmidǝ?
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 Tia sa ganaro cidiya malaiyawayero kisagǝm, tiro aɍiawu daraja-a martawa-ayea yakkǝme
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 awo sammaa cidiya sinjuyero kekkǝm.» Awo sammaa cidiyanjuro njakkodǝ, Ala awo cidiyanjuro cakkǝna falmaa koljǝnni. Kǝrmadǝ awo sammaa cidiyanjun koro yaye ruiyewawo,
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 amma Isaa ruiye, kam duwon sa ganaro cidiya malaiyawayero cǝsaanadǝ. Bone karmoye cana nangaro Ala tiro aɍiawu daraja-a martawa-ayea cakkǝna. Ngainin karmonjudǝ, ser Alayen am samma nangaro nuna.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Ala duwon awo samma ti nangaro ye, tiyen ye dǝganadǝ, tadawa kadaa darajaro kudoro, fuwuma njǝkkawonjayedǝa bone njalan kalkallo dionjudǝ jussǝna.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Awoa ti tayirro kalakcidǝ-a tayi tayirro waljaidǝ-a samma Bawanja tilo. Adǝma nangaro tayia kǝramiyalan bowoduro nangujǝnni,
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 tiye: «Cunǝm kǝramiyaniro wulgǝkki, dawu jamayen nia njungorǝkki,»
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 koro: «Tiro tǝmani yakkǝkki,» koro walde: «Akkoni tadawa Ala sina-a rokko,» yeno.
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Tadawadǝ tiyi-a bu-aadǝ, Isa ye awo anilan nuwanjua. Ngainin karmonjuyen ti duwon kǝnduwo karmoye cǝdana wotte Yiwulisdǝ yea baworo cǝde
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 am duwon ridu karmoye nangaro kǝndǝgainja samman nankaɍean dasaanadǝ yero nankam kǝlaye cina.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Awoa tabbatto malaiyawaa gǝni, kaduwu Nawi Ibrahimbea banajiyi.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Adǝma nangaro dole jiɍi fin yaye kǝramiyanjudǝ-a camunno walji, curo kida Alayen ɍiman kura kanjimaɍima ye, amanna yero waljo, biwuwa jamadǝye cinjoro.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Ti kǝlanju jaraptǝne bone canadǝ, nanjun kǝnduwo tayi jaraptaidǝa banaduwuye mbeji.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.