Hebreus 13
Manga Kanuri Translation (KBY) vs VC
1 Kǝrawo nanyaanayen dǝgaiwo.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Bare kusottowaa sosadu kolluwwi, adǝa diolan am laa nojannin malaiyawaa fannjan casaana.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Am kosolan dasaanadǝa tangowo, nayi ye tayi-a rokko kosolan dǝgawwa gairo, koro am basardanadǝ yea tangowo, nayi ye basari yawwa gairo.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Larusadǝro wundu yaye daraja co, koro bare wunduma aman larusaye juwunni, Ala janewu-a kǝnjǝnawu-aro shara cǝddi nangaro.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Hal kunguna rawoyero kadǝnowo, kǝla awo tawwayen danowo, awoa Ala kǝlanjuye: «Tǝmmaro nia kolnjǝkkiwawo, tǝmmaro nia wanjǝkkiwawo,» yeno.
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Adǝ nangaro ridu bawoaro andiye: «Kǝmandedǝ tima banamani wo, awima rikkiwawo. Kamdǝ awi wuro sǝddi?» niye.
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Fuwuwundo nayiro mana Alaye wulnjaanadǝa tangowo. Njeroram naptunjayea wunowo, kambǝrsenja gaiwo.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Isa Almasiwudǝ bikka ye, ku ye, har abadaro faldiwawo.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Bare kolluwe alamdu gade jiɍi jiɍi nayia jawallan njattuluwunni. Karwudǝ kǝmbo bosolan gǝni, serlan dunoajima ngǝla wo. Ai, ada kǝmbosoyedǝ am duwon tayia jagaimasodǝro faidajagaiwawo.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Andidǝ laya duwaduram taiyena, tayi duwon leima Ala-a tadoramnin kida cadidǝ amari tia boye cadanni.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Lǝmanna duwon ɍiman kura bunja fije na jauro darajaadǝro biwu nangaro cuwudidǝ, danja ngawo bǝlayen kannun warjai.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Adǝ nangaro Isa ye jamadǝa bunju kǝlanjuyen tayirro kalakturo ngawo bǝlayen bone kiano.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 To, luwiyo tia ngawo bǝlayen nagǝiyo, rudu canadǝa yaiyo.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Awoa dunia adǝn bǝrni har sawisoro dǝgai taiyende, amma bǝrni fuwun isidǝa maniye.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Adǝ nangaro tiyen Alaro sadaa njungoroye sawisoro yiddiyo, wotte cinden cunju kasaddiyo, tiro daraja yiyo.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Bare nanngǝla-a nankǝre-a dio kolluwwi, sadaa jiɍi aniye Ala kǝjinja fanji.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Fuwuwundoro dau kolgǝnowo, tayia gaiwo, am tayia cawori gairo rondo caɍiwi. Karwu kǝjia cado, njǝmjaialan gǝni, adǝ nayiro faidanjagaiwawo nangaro.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Andiro moduwa saddowo. Karwunden saɍiwu bawoa noniyena, naptunde samman kalkal dio rayiye.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Nayia lowonjakki, duwan nandoro waldǝkke isǝkkiro moduwa dewo.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Ala nanlewaye, ti duwon bu aman sawisoyen Kǝmande Isa Sǝni Kura dimiyayedǝa karmolan cǝsangǝnadǝ,
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 rawonju deworo nayia awo ngǝla sammalan dabbarnja, koro andilan awo tiro ardiduye Isa Almasiwuyen cǝddo. Tiro har abadaro daraja tio! Amin.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Kǝramiya, nayia lowonjakki, mana karwuro duno njoye adǝa kasaddowo, nayiro kalma ganan ruwunjagakkǝna nangaro.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Nonowo, kǝraminde Timotia kosolan koljana. Tussǝnnin isia, ti-a rokko nayia njaruiye.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Fuwuwundo samma-a muminna samma-aa lewanowo. Kǝramiyande lardu Italiyayedǝ nayia lewanjai.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Ser Alaye nayi sammalan dǝga!
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.