Hebreus 13

Manga Kanuri Translation (KBY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kǝrawo nanyaanayen dǝgaiwo.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Bare kusottowaa sosadu kolluwwi, adǝa diolan am laa nojannin malaiyawaa fannjan casaana.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Am kosolan dasaanadǝa tangowo, nayi ye tayi-a rokko kosolan dǝgawwa gairo, koro am basardanadǝ yea tangowo, nayi ye basari yawwa gairo.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Larusadǝro wundu yaye daraja co, koro bare wunduma aman larusaye juwunni, Ala janewu-a kǝnjǝnawu-aro shara cǝddi nangaro.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém, aos que se dão à prostituição, e aos adúlteros, Deus os julgará.
5 Hal kunguna rawoyero kadǝnowo, kǝla awo tawwayen danowo, awoa Ala kǝlanjuye: «Tǝmmaro nia kolnjǝkkiwawo, tǝmmaro nia wanjǝkkiwawo,» yeno.
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Adǝ nangaro ridu bawoaro andiye: «Kǝmandedǝ tima banamani wo, awima rikkiwawo. Kamdǝ awi wuro sǝddi?» niye.
6 E assim com confiança ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei O que me possa fazer o homem.
7 Fuwuwundo nayiro mana Alaye wulnjaanadǝa tangowo. Njeroram naptunjayea wunowo, kambǝrsenja gaiwo.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Isa Almasiwudǝ bikka ye, ku ye, har abadaro faldiwawo.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Bare kolluwe alamdu gade jiɍi jiɍi nayia jawallan njattuluwunni. Karwudǝ kǝmbo bosolan gǝni, serlan dunoajima ngǝla wo. Ai, ada kǝmbosoyedǝ am duwon tayia jagaimasodǝro faidajagaiwawo.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça, e não com alimentos que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Andidǝ laya duwaduram taiyena, tayi duwon leima Ala-a tadoramnin kida cadidǝ amari tia boye cadanni.
10 Temos um altar, de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Lǝmanna duwon ɍiman kura bunja fije na jauro darajaadǝro biwu nangaro cuwudidǝ, danja ngawo bǝlayen kannun warjai.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o santuário, são queimados fora do arraial.
12 Adǝ nangaro Isa ye jamadǝa bunju kǝlanjuyen tayirro kalakturo ngawo bǝlayen bone kiano.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 To, luwiyo tia ngawo bǝlayen nagǝiyo, rudu canadǝa yaiyo.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Awoa dunia adǝn bǝrni har sawisoro dǝgai taiyende, amma bǝrni fuwun isidǝa maniye.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Adǝ nangaro tiyen Alaro sadaa njungoroye sawisoro yiddiyo, wotte cinden cunju kasaddiyo, tiro daraja yiyo.
15 Portanto, ofereçamos sempre por ele a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Bare nanngǝla-a nankǝre-a dio kolluwwi, sadaa jiɍi aniye Ala kǝjinja fanji.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Fuwuwundoro dau kolgǝnowo, tayia gaiwo, am tayia cawori gairo rondo caɍiwi. Karwu kǝjia cado, njǝmjaialan gǝni, adǝ nayiro faidanjagaiwawo nangaro.
17 Obedecei a vossos pastores, e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossas almas, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Andiro moduwa saddowo. Karwunden saɍiwu bawoa noniyena, naptunde samman kalkal dio rayiye.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Nayia lowonjakki, duwan nandoro waldǝkke isǝkkiro moduwa dewo.
19 E rogo-vos com instância que assim o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Ala nanlewaye, ti duwon bu aman sawisoyen Kǝmande Isa Sǝni Kura dimiyayedǝa karmolan cǝsangǝnadǝ,
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue da aliança eterna tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande pastor das ovelhas,
21 rawonju deworo nayia awo ngǝla sammalan dabbarnja, koro andilan awo tiro ardiduye Isa Almasiwuyen cǝddo. Tiro har abadaro daraja tio! Amin.
21 Vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Kǝramiya, nayia lowonjakki, mana karwuro duno njoye adǝa kasaddowo, nayiro kalma ganan ruwunjagakkǝna nangaro.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Nonowo, kǝraminde Timotia kosolan koljana. Tussǝnnin isia, ti-a rokko nayia njaruiye.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual, se ele vier depressa, vos verei.
24 Fuwuwundo samma-a muminna samma-aa lewanowo. Kǝramiyande lardu Italiyayedǝ nayia lewanjai.
24 Saudai a todos os vossos chefes e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Ser Alaye nayi sammalan dǝga!
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.