Hebreus 13
Manga Kanuri Translation (KBY) vs NAA
1 Kǝrawo nanyaanayen dǝgaiwo.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Bare kusottowaa sosadu kolluwwi, adǝa diolan am laa nojannin malaiyawaa fannjan casaana.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Am kosolan dasaanadǝa tangowo, nayi ye tayi-a rokko kosolan dǝgawwa gairo, koro am basardanadǝ yea tangowo, nayi ye basari yawwa gairo.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Larusadǝro wundu yaye daraja co, koro bare wunduma aman larusaye juwunni, Ala janewu-a kǝnjǝnawu-aro shara cǝddi nangaro.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Hal kunguna rawoyero kadǝnowo, kǝla awo tawwayen danowo, awoa Ala kǝlanjuye: «Tǝmmaro nia kolnjǝkkiwawo, tǝmmaro nia wanjǝkkiwawo,» yeno.
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Adǝ nangaro ridu bawoaro andiye: «Kǝmandedǝ tima banamani wo, awima rikkiwawo. Kamdǝ awi wuro sǝddi?» niye.
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Fuwuwundo nayiro mana Alaye wulnjaanadǝa tangowo. Njeroram naptunjayea wunowo, kambǝrsenja gaiwo.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Isa Almasiwudǝ bikka ye, ku ye, har abadaro faldiwawo.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Bare kolluwe alamdu gade jiɍi jiɍi nayia jawallan njattuluwunni. Karwudǝ kǝmbo bosolan gǝni, serlan dunoajima ngǝla wo. Ai, ada kǝmbosoyedǝ am duwon tayia jagaimasodǝro faidajagaiwawo.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Andidǝ laya duwaduram taiyena, tayi duwon leima Ala-a tadoramnin kida cadidǝ amari tia boye cadanni.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Lǝmanna duwon ɍiman kura bunja fije na jauro darajaadǝro biwu nangaro cuwudidǝ, danja ngawo bǝlayen kannun warjai.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Adǝ nangaro Isa ye jamadǝa bunju kǝlanjuyen tayirro kalakturo ngawo bǝlayen bone kiano.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 To, luwiyo tia ngawo bǝlayen nagǝiyo, rudu canadǝa yaiyo.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Awoa dunia adǝn bǝrni har sawisoro dǝgai taiyende, amma bǝrni fuwun isidǝa maniye.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Adǝ nangaro tiyen Alaro sadaa njungoroye sawisoro yiddiyo, wotte cinden cunju kasaddiyo, tiro daraja yiyo.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Bare nanngǝla-a nankǝre-a dio kolluwwi, sadaa jiɍi aniye Ala kǝjinja fanji.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Fuwuwundoro dau kolgǝnowo, tayia gaiwo, am tayia cawori gairo rondo caɍiwi. Karwu kǝjia cado, njǝmjaialan gǝni, adǝ nayiro faidanjagaiwawo nangaro.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Andiro moduwa saddowo. Karwunden saɍiwu bawoa noniyena, naptunde samman kalkal dio rayiye.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Nayia lowonjakki, duwan nandoro waldǝkke isǝkkiro moduwa dewo.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Ala nanlewaye, ti duwon bu aman sawisoyen Kǝmande Isa Sǝni Kura dimiyayedǝa karmolan cǝsangǝnadǝ,
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 rawonju deworo nayia awo ngǝla sammalan dabbarnja, koro andilan awo tiro ardiduye Isa Almasiwuyen cǝddo. Tiro har abadaro daraja tio! Amin.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Kǝramiya, nayia lowonjakki, mana karwuro duno njoye adǝa kasaddowo, nayiro kalma ganan ruwunjagakkǝna nangaro.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Nonowo, kǝraminde Timotia kosolan koljana. Tussǝnnin isia, ti-a rokko nayia njaruiye.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Fuwuwundo samma-a muminna samma-aa lewanowo. Kǝramiyande lardu Italiyayedǝ nayia lewanjai.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Ser Alaye nayi sammalan dǝga!
25 A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.