Hebreus 13
Manga Kanuri Translation (KBY) vs BKJ
1 Kǝrawo nanyaanayen dǝgaiwo.
1 Que o amor fraternal continue.
2 Bare kusottowaa sosadu kolluwwi, adǝa diolan am laa nojannin malaiyawaa fannjan casaana.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 Am kosolan dasaanadǝa tangowo, nayi ye tayi-a rokko kosolan dǝgawwa gairo, koro am basardanadǝ yea tangowo, nayi ye basari yawwa gairo.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 Larusadǝro wundu yaye daraja co, koro bare wunduma aman larusaye juwunni, Ala janewu-a kǝnjǝnawu-aro shara cǝddi nangaro.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Hal kunguna rawoyero kadǝnowo, kǝla awo tawwayen danowo, awoa Ala kǝlanjuye: «Tǝmmaro nia kolnjǝkkiwawo, tǝmmaro nia wanjǝkkiwawo,» yeno.
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Adǝ nangaro ridu bawoaro andiye: «Kǝmandedǝ tima banamani wo, awima rikkiwawo. Kamdǝ awi wuro sǝddi?» niye.
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 Fuwuwundo nayiro mana Alaye wulnjaanadǝa tangowo. Njeroram naptunjayea wunowo, kambǝrsenja gaiwo.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 Isa Almasiwudǝ bikka ye, ku ye, har abadaro faldiwawo.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 Bare kolluwe alamdu gade jiɍi jiɍi nayia jawallan njattuluwunni. Karwudǝ kǝmbo bosolan gǝni, serlan dunoajima ngǝla wo. Ai, ada kǝmbosoyedǝ am duwon tayia jagaimasodǝro faidajagaiwawo.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 Andidǝ laya duwaduram taiyena, tayi duwon leima Ala-a tadoramnin kida cadidǝ amari tia boye cadanni.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Lǝmanna duwon ɍiman kura bunja fije na jauro darajaadǝro biwu nangaro cuwudidǝ, danja ngawo bǝlayen kannun warjai.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 Adǝ nangaro Isa ye jamadǝa bunju kǝlanjuyen tayirro kalakturo ngawo bǝlayen bone kiano.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 To, luwiyo tia ngawo bǝlayen nagǝiyo, rudu canadǝa yaiyo.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 Awoa dunia adǝn bǝrni har sawisoro dǝgai taiyende, amma bǝrni fuwun isidǝa maniye.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Adǝ nangaro tiyen Alaro sadaa njungoroye sawisoro yiddiyo, wotte cinden cunju kasaddiyo, tiro daraja yiyo.
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 Bare nanngǝla-a nankǝre-a dio kolluwwi, sadaa jiɍi aniye Ala kǝjinja fanji.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Fuwuwundoro dau kolgǝnowo, tayia gaiwo, am tayia cawori gairo rondo caɍiwi. Karwu kǝjia cado, njǝmjaialan gǝni, adǝ nayiro faidanjagaiwawo nangaro.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Andiro moduwa saddowo. Karwunden saɍiwu bawoa noniyena, naptunde samman kalkal dio rayiye.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 Nayia lowonjakki, duwan nandoro waldǝkke isǝkkiro moduwa dewo.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 Ala nanlewaye, ti duwon bu aman sawisoyen Kǝmande Isa Sǝni Kura dimiyayedǝa karmolan cǝsangǝnadǝ,
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 rawonju deworo nayia awo ngǝla sammalan dabbarnja, koro andilan awo tiro ardiduye Isa Almasiwuyen cǝddo. Tiro har abadaro daraja tio! Amin.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 Kǝramiya, nayia lowonjakki, mana karwuro duno njoye adǝa kasaddowo, nayiro kalma ganan ruwunjagakkǝna nangaro.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 Nonowo, kǝraminde Timotia kosolan koljana. Tussǝnnin isia, ti-a rokko nayia njaruiye.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 Fuwuwundo samma-a muminna samma-aa lewanowo. Kǝramiyande lardu Italiyayedǝ nayia lewanjai.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Ser Alaye nayi sammalan dǝga!
25 A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.