Hebreus 11
Manga Kanuri Translation (KBY) vs VC
1 Kambǝrsedǝ, tima awo tǝmadǝnadǝa tabbatto ngodu, awowa taruiwawodǝa tartippo kasattu.
1 A fé é o fundamento da esperança, é uma certeza a respeito do que não se vê.
2 Tilan kaariyande sheda ngǝla Alayen cawandǝna.
2 Foi ela que fez a glória dos nossos, antepassados.
3 Kambǝrselan andi ye dunia mana Alayen alaktǝna, wotte awo turuidǝ awo turuiwawolan tǝdǝnaro asuyeiye.
3 Pela fé reconhecemos que o mundo foi formado pela palavra de Deus e que as coisas visíveis se originaram do invisível.
4 Kambǝrselan Nawi Haabila sadaa duwon Kaabilayedǝa kojǝnaa Alaro kikkudo. Kambǝrsenju nangaro tia jiremaro ngojane sheda ngǝla kiwando, Ala kǝnjonjudǝa ardijǝnadǝro. Koro ti nunama, kambǝrsenju nangaro koro yaye mana cǝdi.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício bem superior ao de Caim, e mereceu ser chamado justo, porque Deus aceitou as suas ofertas. Graças a ela é que, apesar de sua morte, ele ainda fala.
5 Kambǝrsenju nangaro Nawi Idǝrisa bare karmo curunniro tia samero sapkera, daji tuwandǝnni, Ala tia sapcǝna nangaro. Awoa kawu saptunjudǝro, Ala tia ardijǝnaro shedajana.
5 Pela fé Henoc foi arrebatado, sem ter conhecido a morte: e não foi achado, porquanto Deus o arrebatou; mas a Escritura diz que, antes de ser arrebatado, ele tinha agradado a Deus {Gn 5,24}.
6 Kambǝrse bawoan ardidu Alayea fandodǝ yojiwawo, awoa kam Alaa karǝnjidǝ dole Ala mbeji ye, maduwunjuro mukowa ci yedǝa kasacco.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus, pois para se achegar a ele é necessário que se creia primeiro que ele existe e que recompensa os que o procuram.
7 Kambǝrselan Nawi Nuhu sa Ala tiro kǝla awowa kua yaye taruiwawoyen gala cinadǝn Ala ridalan am fannjuyea njǝkkaworo maara dabbaryeno. Ngainin duniaro wowom gǝnajiye warasama nanjire duwon kambǝrselan tuwandidǝyero walyeno.
7 Pela fé na palavra de Deus, Noé foi avisado a respeito de acontecimentos imprevisíveis; cheio de santo temor, construiu a arca para salvar a sua família. Pela fé ele condenou o mundo e se tornou o herdeiro da justificação mediante a fé.
8 Kambǝrselan Nawi Ibrahim, sa Ala tia na warasajidǝro leduro bowojǝnadǝn, Alaa giya, koro na lejimaa nojǝnni yaye, leyeno.
8 Foi pela fé que Abraão, obedecendo ao apelo divino, partiu para uma terra que devia receber em herança. E partiu não sabendo para onde ia.
9 Kambǝrselan cidi wadudǝyelan sikudo gai napkeno, koro curo leimawayen Isaku-a Yakuba-a rokko warasawu wadu faldǝyeman kasarga,
9 Foi pela fé que ele habitou na terra prometida, como em terra estrangeira, habitando aí em tendas com Isaac e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 awoa bǝrni fǝrdua duwon kurdumanju-a tandomanju-a Ala wodǝa karwunju gureji.
10 Porque tinha a esperança fixa na cidade assentada sobre os fundamentos {eternos}, cujo arquiteto e construtor é Deus.
11 Kambǝrselan Saratu kǝlanju, ti duwon cambiwawo ye, jauro kǝmurjojǝna yedǝ, kaduwu cuwandiro walyeno, dalilnjudǝ ti wadu ngojǝnadǝa amannaro ngojǝna nangaro.
11 Foi pela fé que a própria Sara cobrou o vigor de conceber, apesar de sua idade avançada, porque acreditou na fidelidade daquele que lhe havia prometido.
12 Adǝ nangaro kam fallen, ti koro nuna gai, kaduwu sillowuwa sameye ngǝwu gai, koro sim cidi kesa ci tekuyen komdiwawo gai kesambo.
12 Assim, de um só homem quase morto nasceu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como os grãos de areia da praia do mar.
13 Am ani samma awo wadudǝye cawandǝnnin kambǝrsenjaa sanuna, amma awodǝa kuruwuyen carune kǝji fanjana ye, tayi kǝlanja dunian kusotto-a sikudo-aro kasaccana ye.
13 Foi na fé que todos {nossos pais} morreram. Embora sem atingir o que lhes tinha sido prometido, viram-no e o saudaram de longe, confessando que eram só estrangeiros e peregrinos sobre a terra {Gn 23,4}.
14 Awoa am ngai manajaidǝ lardu gade kaanja majairo fǝlejai.
14 Dizendo isto, declaravam que buscavam uma pátria.
15 Lardu koljanadǝa takcairo walyenoa, ca dama walduye cawandǝna,
15 E se se referissem àquela donde saíram, ocasião teriam de tornar a ela...
16 amma cuju adǝyero lardu ngalwo, wotte sameyero karwunja casakkǝna. Adǝ nangaro Aladǝ tia Alanjalan bowojaidǝa nangujiwawo, awoa tayiro bǝrni laa dabbarjǝgǝna.
16 Mas não. Eles aspiravam a uma pátria melhor, isto é, à celestial. Por isso, Deus não se dedigna de ser chamado o seu Deus; de fato, ele lhes preparou uma cidade.
17 Kambǝrselan Nawi Ibrahim, sa Ala tia jarapcǝnadǝn, Isakua bu fidaro kaino. Ti wadudǝa cuwandǝnadǝ tadanju tok tilodǝa cina,
17 Foi pela sua fé que Abraão, submetido à prova, ofereceu Isaac, seu único filho,
18 ti duwon kǝlanjun Alaye: «Am Isakuyen tasambidǝmaa kaduwunǝmlan bowojai,» cǝnnadǝ.
18 depois de ter recebido a promessa e ouvido as palavras: Uma posteridade com o teu nome te será dada em Isaac {Gn 21,12}.
19 Ibrahimdǝ na Alayen kǝnduwo am karmolaman sangoye mbejiro tǝmayeno, koro misal gainin tadanjudǝa ngainin kiwando.
19 Estava ciente de que Deus é poderoso até para ressuscitar alguém dentre os mortos. Assim, ele conseguiu que seu filho lhe fosse devolvido. E isso é um ensinamento para nós!
20 Kambǝrselan Isaku Yakuba-a Yesawu-aro kǝla awowa fuwun isaiyen barga dǝpkeyeno.
20 Foi inspirado pela fé que Isaac deu a Jacó e a Esaú uma bênção em vista de acontecimentos futuros.
21 Kambǝrselan Yakuba sa no cǝdidǝn ci kanjuyero njutkadaan Alaro ambǝcciye tada Isuwuye fi yayero barga dǝpkeyeno.
21 Foi pela fé que Jacó, estando para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e venerou a extremidade do seu bastão.
22 Kambǝrselan Isuwu kawunju njero cǝdidǝn kǝla luwo Israyilawuyen jandeje wada kǝla sillawanjuyen kaino.
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, fez menção da partida dos filhos de Israel e dispôs a respeito dos seus despojos.
23 Kambǝrselan, sa Nawi Musa tambǝnadǝn, yanju-a bawanju-a tia shawaro carune wada maiyedǝa rijannin kǝndawu yakkuro tia gǝrayera.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, vendo nele uma criança encantadora, o esconderam durante três meses e não temeram o edito real.
24 Kambǝrselan Nawi Musa sa wurajǝnadǝn tia tada fero Fira'aunayelan bowojaidǝa waje
24 Foi pela fé que Moisés, uma vez crescido, renunciou a ser tido como filho da filha do faraó,
25 kǝji fanda biwuye tussiwawo yayero jama Alaye-a rokko bone nja kǝreyeno.
25 preferindo participar da sorte infeliz do povo de Deus, a fruir dos prazeres culpáveis e passageiros.
26 Simnju mukowadǝro fijǝgǝna nangaro, rudu duwon kǝla Almasiwuyen canadǝa arsiyi Masarrero tamanna woro ngoyeno.
26 Com os olhos fixos na recompensa, considerava os ultrajes por amor de Cristo como um bem mais precioso que todos os tesouros dos egípcios.
27 Kambǝrselan gǝrgadu maiye rijǝnnin Masarnin kiluwo, koro ti turuiwawodǝa curuna gairo dunoaro dayeno.
27 Foi pela fé que deixou o Egito, não temendo a cólera do rei, com tanta segurança como estivesse vendo o invisível.
28 Kambǝrselan sala Burodi Yis bawoadǝ-a bu jǝjǝrdadǝ-a kido, bare siduwuma tadawa karunjadǝa lejǝnniro.
28 Foi pela fé que mandou celebrar a Páscoa e aspergir {os portais} com sangue, para que o anjo exterminador dos primogênitos poupasse os dos filhos de Israel.
29 Kambǝrselan jamadǝ Bǝrǝm Maliyayedǝa cidi ngamdu gai rejane koyera, amma Masarwu ngai dio mayeranniya, tayia ingi giwo.
29 Foi pela fé que os fez atravessar o mar Vermelho, como por terreno seco, ao passo que os egípcios que se atreveram a persegui-los foram afogados.
30 Kambǝrse nangaro jamadǝ kawu tulurro bǝrni Jerikoyea dirijanaye ngawon, garu Jerikoyedǝ wurgada.
30 Foi pela fé que desabaram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 Kambǝrselan Rahab jawardǝ sisiduwudǝa kǝlewan kapcǝgǝna, ganambuwu-a rokko sidǝgǝnni.
31 Foi pela fé que Raab, a meretriz, não pereceu com aqueles que resistiram, por ter dado asilo aos espias.
32 To, awi koro wullǝkki? Ca mana kǝla Gidiyon, Barak, Samson, Japta, Mai Dauda, Samaila, nawiya soyen dikkǝnaa, dama fandǝkkiwawo.
32 Que mais direi? Faltar-me-á o tempo, se falar de Gedeão, Barac, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e dos profetas.
33 Kambǝrselan tayidǝ larduwaa kǝriwun gewo, shara kamgera, waduwaa kewando, ci ngambayea jakkera,
33 Graças à sua fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, viram se realizar as promessas. Taparam bocas de leões,
34 kǝnduwo kannuyea samgeyera, timi kashagarrero kayera, dunonambunjan dunoaro walyera, kǝriwun nankwa kedo, kǝwuwa kǝriwuye larduwa gadeyea duyera.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam ao fio de espada, triunfaram de enfermidades, foram corajosos na guerra e puseram em debandada exércitos estrangeiros.
35 Kamuwa amnja sanuna karmolan roaro cijanadǝa tayiro kalakkera. Am laa ajawu kura kesa, karmolan cija ro ngalwo cawandoro afu fando wayera.
35 Devolveram vivos às suas mães os filhos mortos. Alguns foram torturados, por recusarem ser libertados, movidos pela esperança de uma ressurreição mais gloriosa.
36 Laa yero rudu fǝlejagane kirwon jajaryera, koro tayia saɍgalan tujane kosoro kesakko.
36 Outros sofreram escárnio e açoites, cadeias e prisões.
37 Tayiro dongur kauye gǝgǝpkeyera, tayia yindiro kamgera, kashagarlan roro keyeso, karawi dimiye-a kaniye-a luwadaa fofomgera, lambi-a jǝktu-an kasarga, tayia basaryera.
37 Foram apedrejados, massacrados, serrados ao meio, mortos a fio de espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelha e de cabra, necessitados de tudo, perseguidos e maltratados,
38 Duniadǝma tayia roduro tinni, kalangasa so, kau kuruwu so, kul kauye so, bǝlaa cidiye solan bambaramgera.
38 homens de que o mundo não era digno! Refugiaram-se nas solidões das montanhas, nas cavernas e em antros subterrâneos.
39 Tayi ani samma kambǝrsenjayen sheda ngǝla cawandǝna, amma awo Ala tayiro waduro ngojǝgǝnadǝa cawandǝnni,
39 E, no entanto, todos estes mártires da fé não conheceram a realização das promessas!
40 Ala andiro awo laa ngalwo dabbarsaana nangaro, ngainin andi bawolan naptu kalkaldǝa najagaiwawo.
40 Porque Deus, que tinha para nós uma sorte melhor, não quis que eles chegassem sem nós à perfeição {da felicidade}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.