Hebreus 10
Manga Kanuri Translation (KBY) vs BKJ
1 Attauradǝ awo ngǝla ngǝla fuwun isaidǝye camuno jireye gǝni, kaudinja bas nangaro, tǝmmaro rakce bu fidanju kullum saa fi yaye cadidǝyen am ambǝttuwuro karǝnjaidǝa kalkallo kalakciwawo.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Adǝ gǝnia, ca ambǝttuwuwudǝ tilo lonnin tayirro walyeraa, biwuwanja gadero takcannidǝ, bu fida ania dio koldǝna, gǝna?
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Amma bu fida anin saa fi yaye taktu biwuwaye mbeji.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Awoa bu dalowa-a dalla-ayen biwuwa cindudǝ tǝmmaro yojiwawo.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Adǝ nangaro duniaro kǝndenjun Almasiwuye Alaro: «Bu fida so, sadaa so raammi, amma wuro tiyi dabbarseyem.
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Laya rǝmǝsso wargada bi bu fida biwu nangaro karwunǝm cǝraanni.
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Daji wuye: “Alani, akko rawonǝm dioro kadikko, kitawulan kǝlanin ruwuwadadǝ gai,” yekko.»
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Tiye: «Bu fida so, sadaa so, laya wargada so, bu fida biwu nangaro so raammi bi ardinǝmmi,» wuljǝnaye ngawon, wotte awo kǝla Attaurayen tǝdidǝ,
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 koro walde: «Akko rawonǝm dioro kadikko,» cǝnna. Awo kǝnyindiyedǝa kokturo burwoyedǝa cinji.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Koro rawo Alayen andi sadaa tiyi Isa Almasiwuyen tilo lonno tayirro walliyena.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Ɍiman fi yaye yim nguson daada kidanju bu fida tǝmmaro rakcane biwuwa cinjaiwawodǝa cǝdiya cǝdi,
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 amma Almasiwudǝ, ngawo bu fida biwuwa nangaro tilo lonno har abadaro cǝdǝnayen, kǝmboram Alayen napkeno,
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 koro kua adǝn fuwun kǝladowanjua si gǝnaduramnjuro cadiro gureji.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Awoa sadaa falnin am tayirro waljaidǝa sawisoro kalkallo cǝdǝna.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Ruhu Alayedǝ ye andiro kǝla adǝyen sheda saddi. Tiye:
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 «Akko aman ngawo yim aniyen tayi-a ndǝmmiyedǝ, yeno Kǝmandeye, wadawani karwunjaro yakkǝkki, hangalnja yen ruwunǝkki,» wuljǝnaye ngawon,
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 koro walde: «Biwuwanja-a nandiwinja-aa gadero tangǝkkiwawo.»
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Gawara aniye tǝdǝnadǝ, sadaa biwu nangaro gadero tǝdiwawo.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 To, kǝramiya, bu Isayen jawal duwon ridu bawoaro na jauro darajaaro ngawoyedǝa fandiyena,
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 wotte jawal bǝɍin ro fandoye juwayen maananju tiyinjuyen andiro fǝrǝmsaana,
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 koro ɍiman kura fuwuma jama Alaye yea taiyena.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Adǝ nangaro karwu tiloan, kambǝrse tartippan, karwu ye bulan jǝjǝrjane hal diwin tayirdǝnalan, tiyi ye ingi tayir tuljǝnalan karǝnniyo!
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Ti wadu ngojǝnadǝ amannadǝro, njasarai tǝmandeyedǝa dunoaro taiyo,
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 koro kattendero kissiyiyo, kǝrawo-a kida ngǝla ngǝla-a dioro kowoɍiniyo!
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Bare ada am laaye gairo captundedǝa kolliyende, amma kattendero duno yiyo, masammanno yimdǝ karǝndu cǝdi ruwidǝro.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Awoa nodu jiredǝyea fandiyena ngawon rawonden biwu diyea, bu fida biwuwa nangaro gadero bawo,
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 sai wowom jauro riduye ye, kannu jau kǝladowa Alayea juwui ye guredu.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Kam Attaura Nawi Musayea wajǝnamadǝ kǝla mana shedama yindi bi yakkuyen kanjimaɍi cuwandǝnnin nui.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 To, kam Tada Alayea ruje bu amanne tiyen tayirro waljǝnadǝa tayir gǝniro ngoje Ruhu serredǝa rajǝnamadǝ, wowom jiɍi fi todǝa nandiwin kojǝna tiro gǝnajagaiya jussǝnaro tǝmanuw?
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Awoa ti duwon: «Wowom gǝnaduwudǝ kakke, wuma rǝmbǝkki,» koro: «Kǝmande jamanjua sharaji,» cǝnnadǝa noniyena.
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Mukko Ala Kǝndǝgaimayero ngawodǝ awo jauro riduye.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Jaman caye, sa duwon ngawo karwundo wassǝnayen bone yawe lawala kuralan nedduwwadǝa tangowo,
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 sa laan fuwu jamayen curo rudu-a basari-ayen dǝgawwa, sa laan koro am tayiro adǝgai caddǝnaro kǝldǝgǝwwa.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Awoa kosowua njunonuwwa, kǝndando mowo ye karwukǝjialan kasadduwwa, nayi kǝlando kǝnda tia kojǝna ye, sawisoro tussi ye tawwadǝa nonuwwa nangaro.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 To, adǝ nangaro bare tabbattuwundodǝa kolluwwi, tin mukowa jauro fanduwi.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Nettulan mǝradundoa, ngainin, awo Ala cǝraanadǝa diwwaye ngawon, awo waduro ngojǝnadǝa fanduwi.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 «Gana jǝm cǝdiya, ti fuwun isimadǝ tussiwawo isi.
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Koro jiremanidǝ kambǝrseyen roa dǝgai, amma ngaworo waldia, roni kǝjinju fanjiwawo.»
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Andidǝ tayi ngaworo waldane faccagaidǝye gǝni, tayi kambǝrselan njǝkkawo cawandidǝye.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.