Hebreus 10
Manga Kanuri Translation (KBY) vs ARIB
1 Attauradǝ awo ngǝla ngǝla fuwun isaidǝye camuno jireye gǝni, kaudinja bas nangaro, tǝmmaro rakce bu fidanju kullum saa fi yaye cadidǝyen am ambǝttuwuro karǝnjaidǝa kalkallo kalakciwawo.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Adǝ gǝnia, ca ambǝttuwuwudǝ tilo lonnin tayirro walyeraa, biwuwanja gadero takcannidǝ, bu fida ania dio koldǝna, gǝna?
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Amma bu fida anin saa fi yaye taktu biwuwaye mbeji.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Awoa bu dalowa-a dalla-ayen biwuwa cindudǝ tǝmmaro yojiwawo.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Adǝ nangaro duniaro kǝndenjun Almasiwuye Alaro: «Bu fida so, sadaa so raammi, amma wuro tiyi dabbarseyem.
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Laya rǝmǝsso wargada bi bu fida biwu nangaro karwunǝm cǝraanni.
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Daji wuye: “Alani, akko rawonǝm dioro kadikko, kitawulan kǝlanin ruwuwadadǝ gai,” yekko.»
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Tiye: «Bu fida so, sadaa so, laya wargada so, bu fida biwu nangaro so raammi bi ardinǝmmi,» wuljǝnaye ngawon, wotte awo kǝla Attaurayen tǝdidǝ,
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 koro walde: «Akko rawonǝm dioro kadikko,» cǝnna. Awo kǝnyindiyedǝa kokturo burwoyedǝa cinji.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Koro rawo Alayen andi sadaa tiyi Isa Almasiwuyen tilo lonno tayirro walliyena.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Ɍiman fi yaye yim nguson daada kidanju bu fida tǝmmaro rakcane biwuwa cinjaiwawodǝa cǝdiya cǝdi,
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 amma Almasiwudǝ, ngawo bu fida biwuwa nangaro tilo lonno har abadaro cǝdǝnayen, kǝmboram Alayen napkeno,
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 koro kua adǝn fuwun kǝladowanjua si gǝnaduramnjuro cadiro gureji.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Awoa sadaa falnin am tayirro waljaidǝa sawisoro kalkallo cǝdǝna.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ruhu Alayedǝ ye andiro kǝla adǝyen sheda saddi. Tiye:
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 «Akko aman ngawo yim aniyen tayi-a ndǝmmiyedǝ, yeno Kǝmandeye, wadawani karwunjaro yakkǝkki, hangalnja yen ruwunǝkki,» wuljǝnaye ngawon,
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 koro walde: «Biwuwanja-a nandiwinja-aa gadero tangǝkkiwawo.»
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Gawara aniye tǝdǝnadǝ, sadaa biwu nangaro gadero tǝdiwawo.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 To, kǝramiya, bu Isayen jawal duwon ridu bawoaro na jauro darajaaro ngawoyedǝa fandiyena,
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 wotte jawal bǝɍin ro fandoye juwayen maananju tiyinjuyen andiro fǝrǝmsaana,
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 koro ɍiman kura fuwuma jama Alaye yea taiyena.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Adǝ nangaro karwu tiloan, kambǝrse tartippan, karwu ye bulan jǝjǝrjane hal diwin tayirdǝnalan, tiyi ye ingi tayir tuljǝnalan karǝnniyo!
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Ti wadu ngojǝnadǝ amannadǝro, njasarai tǝmandeyedǝa dunoaro taiyo,
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 koro kattendero kissiyiyo, kǝrawo-a kida ngǝla ngǝla-a dioro kowoɍiniyo!
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Bare ada am laaye gairo captundedǝa kolliyende, amma kattendero duno yiyo, masammanno yimdǝ karǝndu cǝdi ruwidǝro.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Awoa nodu jiredǝyea fandiyena ngawon rawonden biwu diyea, bu fida biwuwa nangaro gadero bawo,
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 sai wowom jauro riduye ye, kannu jau kǝladowa Alayea juwui ye guredu.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Kam Attaura Nawi Musayea wajǝnamadǝ kǝla mana shedama yindi bi yakkuyen kanjimaɍi cuwandǝnnin nui.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 To, kam Tada Alayea ruje bu amanne tiyen tayirro waljǝnadǝa tayir gǝniro ngoje Ruhu serredǝa rajǝnamadǝ, wowom jiɍi fi todǝa nandiwin kojǝna tiro gǝnajagaiya jussǝnaro tǝmanuw?
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Awoa ti duwon: «Wowom gǝnaduwudǝ kakke, wuma rǝmbǝkki,» koro: «Kǝmande jamanjua sharaji,» cǝnnadǝa noniyena.
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Mukko Ala Kǝndǝgaimayero ngawodǝ awo jauro riduye.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Jaman caye, sa duwon ngawo karwundo wassǝnayen bone yawe lawala kuralan nedduwwadǝa tangowo,
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 sa laan fuwu jamayen curo rudu-a basari-ayen dǝgawwa, sa laan koro am tayiro adǝgai caddǝnaro kǝldǝgǝwwa.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Awoa kosowua njunonuwwa, kǝndando mowo ye karwukǝjialan kasadduwwa, nayi kǝlando kǝnda tia kojǝna ye, sawisoro tussi ye tawwadǝa nonuwwa nangaro.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 To, adǝ nangaro bare tabbattuwundodǝa kolluwwi, tin mukowa jauro fanduwi.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Nettulan mǝradundoa, ngainin, awo Ala cǝraanadǝa diwwaye ngawon, awo waduro ngojǝnadǝa fanduwi.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 «Gana jǝm cǝdiya, ti fuwun isimadǝ tussiwawo isi.
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Koro jiremanidǝ kambǝrseyen roa dǝgai, amma ngaworo waldia, roni kǝjinju fanjiwawo.»
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Andidǝ tayi ngaworo waldane faccagaidǝye gǝni, tayi kambǝrselan njǝkkawo cawandidǝye.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.