Gálatas 6

Manga Kanuri Translation (KBY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kǝramiya, kam laa biwu cǝdi ruwia, nayi Ruhu Alayeadǝ rokura bawoalan tia kǝla jawallero yakkowo. Amma bare nayi ye jaraptuwwiro hangal gǝnanowo.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Kurwowu kamandoye kǝlaro ngonowo, ngainin wada Almasiwuye gawi.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Kam laa ti awima gǝni duwon kǝlanju awo laaro ngoyenoa, kǝlanju jambajǝna.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Amma wundu yaye kǝndo kǝlanjuye curo. Daji kam gaden gǝni, kǝlanjuman dalil awulo boye cuwandi,
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 wundu yaye katkunnju kǝlaro ngoji nangaro.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Kam tiro manadǝa alamjagaidǝ awo ngǝla sammaa kam tia alamjidǝ-a rokko dagarjo.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Bare jambaduwwi, wunduma rakce Alaro rudu gǝnajiyiwawo. Awoa awo kam cǝnadǝnadǝmaa kalaji.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Kam mangar tiyinjuyelan cǝnadimadǝ tiyiyen karmo kalaji, amma kam Ruhu Alayelan cǝnadimadǝ Ruhu Alayelan ro sawisoye kalaji.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Bare ngǝla dioro yimbariyende, tǝma kolliyendea, sa tǝraanan kala diye.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Adǝ nangaro dama fandiyeya, wundu yayero ngǝla yiddiyo, masammanno kǝramiyande Isaa gawudǝro.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Arawu kura kura ania ruiwo, wuma mukkonin ruwungeyerakko!
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Am mangar tiyiyen tayia ngǝlawuro ngojaidǝ nayia dolero njasakke kajaduwi, amma bare kǝska karmoye Almasiwuye nangaro tayia basarjanni basso adǝa cadi.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Am kajaadadǝma wada Attauraye jagaiwawo, amma kǝla kajandoyen awulo jaworo kajaduwiya, carawo.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Amma wudǝ kǝla kǝska karmoye Kǝmande Isa Almasiwuyen gǝnia, bare tǝmmaro awulo bukkǝni. Kǝska adǝn dunia ye wuro kano, wu ye duniaro kanukko.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Kaja bi kajanambu awima gǝni, sai alaktu bǝɍinno waldu.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Am wada adǝa jagai, wotte jama Israyila Alayedǝ, nanlewa-a kanjimaɍi-a cawando!
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Kua adǝn fuwun bare wunduma suwolsǝnni, wudǝ tiyinin balowa wu Isayero fǝlejaidǝ mbeji nangaro.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Kǝramiya, ser Kǝmande Isa Almasiwuye nayilan dǝga! Amin.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.