Gálatas 6

Manga Kanuri Translation (KBY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kǝramiya, kam laa biwu cǝdi ruwia, nayi Ruhu Alayeadǝ rokura bawoalan tia kǝla jawallero yakkowo. Amma bare nayi ye jaraptuwwiro hangal gǝnanowo.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão; olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Kurwowu kamandoye kǝlaro ngonowo, ngainin wada Almasiwuye gawi.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Kam laa ti awima gǝni duwon kǝlanju awo laaro ngoyenoa, kǝlanju jambajǝna.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Amma wundu yaye kǝndo kǝlanjuye curo. Daji kam gaden gǝni, kǝlanjuman dalil awulo boye cuwandi,
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e terá glória só em si mesmo, e não noutro.
5 wundu yaye katkunnju kǝlaro ngoji nangaro.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Kam tiro manadǝa alamjagaidǝ awo ngǝla sammaa kam tia alamjidǝ-a rokko dagarjo.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Bare jambaduwwi, wunduma rakce Alaro rudu gǝnajiyiwawo. Awoa awo kam cǝnadǝnadǝmaa kalaji.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Kam mangar tiyinjuyelan cǝnadimadǝ tiyiyen karmo kalaji, amma kam Ruhu Alayelan cǝnadimadǝ Ruhu Alayelan ro sawisoye kalaji.
8 Porque o que semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Bare ngǝla dioro yimbariyende, tǝma kolliyendea, sa tǝraanan kala diye.
9 E não nos cansemos de fazer bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Adǝ nangaro dama fandiyeya, wundu yayero ngǝla yiddiyo, masammanno kǝramiyande Isaa gawudǝro.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Arawu kura kura ania ruiwo, wuma mukkonin ruwungeyerakko!
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Am mangar tiyiyen tayia ngǝlawuro ngojaidǝ nayia dolero njasakke kajaduwi, amma bare kǝska karmoye Almasiwuye nangaro tayia basarjanni basso adǝa cadi.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Am kajaadadǝma wada Attauraye jagaiwawo, amma kǝla kajandoyen awulo jaworo kajaduwiya, carawo.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Amma wudǝ kǝla kǝska karmoye Kǝmande Isa Almasiwuyen gǝnia, bare tǝmmaro awulo bukkǝni. Kǝska adǝn dunia ye wuro kano, wu ye duniaro kanukko.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Kaja bi kajanambu awima gǝni, sai alaktu bǝɍinno waldu.
15 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão, nem a incircuncisão tem virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Am wada adǝa jagai, wotte jama Israyila Alayedǝ, nanlewa-a kanjimaɍi-a cawando!
16 E a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Kua adǝn fuwun bare wunduma suwolsǝnni, wudǝ tiyinin balowa wu Isayero fǝlejaidǝ mbeji nangaro.
17 Desde agora ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Kǝramiya, ser Kǝmande Isa Almasiwuye nayilan dǝga! Amin.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.