Gálatas 5

Manga Kanuri Translation (KBY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kambero walliyoro Almasiwu nankam kǝlaye sedo. Adǝ nangaro dunoaro danowo, bare koro yaye dui nankaɍeaye ngonuwwi!
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 To, fannowo! Wu Bulus nayiro wulnjagakki, kolluwe kajanjaia, Almasiwu awimaro faidanjagaiwawo.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Kam kolje kajajana fi yayero caye baworo wulgǝkki, dolenjuro wada Attauraye sammaa garo kǝlaro ngojǝna.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Nayi wada galan jirewuro waldu manuwidǝ, nayi-a Almasiwu-a faiduwwa, ser Alaye fandoye jawal kolluwwa.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Andidǝ, Ruhu Alaye sasakke kambǝrselan tǝma jirewuro walduye warniyena.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Awoa na Isa Almasiwuyen kaja bi kajanambu awima gǝni, kambǝrse kǝrawon fǝledi bas faidaa wo.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Ngǝlaro fuwu buwi duwon, wundu nayiro jire ga damnjaa?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Jamba adǝ ti nayia bowonjanadǝyen gǝni kadio.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Yis tǝngǝɍi rungo sammaa isafujiyi.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Nayidǝ, Kǝmande nangaro raayi gade gawwaworo mǝrsanjakkǝna. Amma kam hangalndo cǝsangidǝ wunduro walyeno yaye ajawu cai.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Kǝramiya, wudǝ koro yaye kaja dio mawonǝkkia, awiro gǝle koro yaye wua basarsaidǝ? Adǝgaia, takkal kǝska karmoyedǝ baworo waljǝna.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Ca am hangalndo casangidǝ tayi kǝlanja adimbo cado!
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Kǝramiyani, nayia nankam kǝlaye fandoro bowongera. Adǝ yaye, bare nankam kǝlaye adǝlan faidaduwe niadiwi diwwi, amma wundu yaye kǝrawo fǝlejiyialan kamanjuro nanwolodi cǝddo.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Akko maana Attaura sammaye curo mana fallen: «Kǝmaskinǝm yea kǝlanǝm gairo raye!»
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Amma kattendo calluwe njanjanguwia, hangal gǝnanowo, bare nayi kǝlando kǝlandoa sigǝwwi.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Awo wullǝkkidǝ tima kollowo Ruhu Alaye simonja, daji mangar tiyiyedǝa galluwwawo.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Mangar tiyiye-a Ruhu-a tadiwawo, koro Ruhu-a mangar tiyiye-a tadiwawo. Tayidǝ kattenjan duwunna, adǝ nangaro ranguwe awo raawwadǝa diwwawo.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Amma Ruhudǝ nayia simonjaia, nayi fǝrdu wada Attaurayen bawo.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Kǝndo tiyiyedǝ farak, tayima kǝnjǝna so, tayirnambu so, nanjane so,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 sǝnǝm ga so, kǝmbafi so, nankemi so, lawala so, nandǝɍi so, gǝrgadu so, kǝla rawo so, taawanambu so, yaktu so,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 mandǝna so, sagarandu so, kǝlaɍiwonambu so, awo gade tayi-a camunna. Burwon wullǝkkǝnadǝ gai, koro yaye wulnjagakki, am awo ania cadidǝ nodo bargaa Alayedǝa warasajaiwawo.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Amma hal Ruhu Alayelan tuwandidǝ tayima kǝrawo so, karwukǝji so, nanlewa so, kanadi so, nanjaija so, nanngǝla so, aman roda so,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 rokuranambu so, kǝlaɍiwo so. Kǝla awo aniyen wada bawo.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Am Isa Almasiwuyedǝ mangar so, niadiwi so tiyiyedǝa kǝskaro jajagane roro keyeso.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Ruhu Alaye ro sadǝnadǝ, kolliyo Ruhu Alayedǝma andia simosa!
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Bare rokurawuro walliyende, koro bare kattendero hangalsango so, mandǝna so ngasaanni.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.