Gálatas 5
Manga Kanuri Translation (KBY) vs ACF
1 Kambero walliyoro Almasiwu nankam kǝlaye sedo. Adǝ nangaro dunoaro danowo, bare koro yaye dui nankaɍeaye ngonuwwi!
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou, e não torneis a colocar-vos debaixo do jugo da servidão.
2 To, fannowo! Wu Bulus nayiro wulnjagakki, kolluwe kajanjaia, Almasiwu awimaro faidanjagaiwawo.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Kam kolje kajajana fi yayero caye baworo wulgǝkki, dolenjuro wada Attauraye sammaa garo kǝlaro ngojǝna.
3 E de novo protesto a todo o homem, que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Nayi wada galan jirewuro waldu manuwidǝ, nayi-a Almasiwu-a faiduwwa, ser Alaye fandoye jawal kolluwwa.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Andidǝ, Ruhu Alaye sasakke kambǝrselan tǝma jirewuro walduye warniyena.
5 Porque nós pelo Espírito da fé aguardamos a esperança da justiça.
6 Awoa na Isa Almasiwuyen kaja bi kajanambu awima gǝni, kambǝrse kǝrawon fǝledi bas faidaa wo.
6 Porque em Jesus Cristo nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Ngǝlaro fuwu buwi duwon, wundu nayiro jire ga damnjaa?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Jamba adǝ ti nayia bowonjanadǝyen gǝni kadio.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Yis tǝngǝɍi rungo sammaa isafujiyi.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Nayidǝ, Kǝmande nangaro raayi gade gawwaworo mǝrsanjakkǝna. Amma kam hangalndo cǝsangidǝ wunduro walyeno yaye ajawu cai.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Kǝramiya, wudǝ koro yaye kaja dio mawonǝkkia, awiro gǝle koro yaye wua basarsaidǝ? Adǝgaia, takkal kǝska karmoyedǝ baworo waljǝna.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Ca am hangalndo casangidǝ tayi kǝlanja adimbo cado!
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Kǝramiyani, nayia nankam kǝlaye fandoro bowongera. Adǝ yaye, bare nankam kǝlaye adǝlan faidaduwe niadiwi diwwi, amma wundu yaye kǝrawo fǝlejiyialan kamanjuro nanwolodi cǝddo.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis então da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Akko maana Attaura sammaye curo mana fallen: «Kǝmaskinǝm yea kǝlanǝm gairo raye!»
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Amma kattendo calluwe njanjanguwia, hangal gǝnanowo, bare nayi kǝlando kǝlandoa sigǝwwi.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Awo wullǝkkidǝ tima kollowo Ruhu Alaye simonja, daji mangar tiyiyedǝa galluwwawo.
16 Digo, porém: Andai em Espírito, e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Mangar tiyiye-a Ruhu-a tadiwawo, koro Ruhu-a mangar tiyiye-a tadiwawo. Tayidǝ kattenjan duwunna, adǝ nangaro ranguwe awo raawwadǝa diwwawo.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes opõem-se um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Amma Ruhudǝ nayia simonjaia, nayi fǝrdu wada Attaurayen bawo.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Kǝndo tiyiyedǝ farak, tayima kǝnjǝna so, tayirnambu so, nanjane so,
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 sǝnǝm ga so, kǝmbafi so, nankemi so, lawala so, nandǝɍi so, gǝrgadu so, kǝla rawo so, taawanambu so, yaktu so,
20 Idolatria, feitiçaria, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 mandǝna so, sagarandu so, kǝlaɍiwonambu so, awo gade tayi-a camunna. Burwon wullǝkkǝnadǝ gai, koro yaye wulnjagakki, am awo ania cadidǝ nodo bargaa Alayedǝa warasajaiwawo.
21 Invejas, homicídios, bebedices, glutonarias, e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o reino de Deus.
22 Amma hal Ruhu Alayelan tuwandidǝ tayima kǝrawo so, karwukǝji so, nanlewa so, kanadi so, nanjaija so, nanngǝla so, aman roda so,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 rokuranambu so, kǝlaɍiwo so. Kǝla awo aniyen wada bawo.
23 Contra estas coisas não há lei.
24 Am Isa Almasiwuyedǝ mangar so, niadiwi so tiyiyedǝa kǝskaro jajagane roro keyeso.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Ruhu Alaye ro sadǝnadǝ, kolliyo Ruhu Alayedǝma andia simosa!
25 Se vivemos em Espírito, andemos também em Espírito.
26 Bare rokurawuro walliyende, koro bare kattendero hangalsango so, mandǝna so ngasaanni.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.