Filipenses 4

Manga Kanuri Translation (KBY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 To, kǝramiyani njaraakkǝna koro kurondo raakkǝnaso, nayima karwukǝjini ye, darajani ye wo. Kǝrawowuni, Kǝmalan dunoaro danowo!
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Ya Afodiya-a Ya Sinti-aa lowonǝkkǝna, Kǝma nangaro hangalnja tilojo.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Aaa, sawani kidaye jireye, ni yea njuworǝkki, kamu yindi aniro banagǝne. Tayidǝ wu-a Kǝlemana-a sawawani kidaye gapcana cunja curo kitawu royen ruwuwadadǝ-a kallo kida kawuɍi kǝjiyelan ngǝnǝptana.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Sawi yaye Kǝmanden karwundo kǝjijo! Koro wallǝkke wulnjagakki, karwundo kǝjijo!
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Wundu yayero halngǝlando fǝleduwo, Kǝmadǝye kǝndenju karǝnjǝna.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Bare kǝla awiyeman hangalndo cijǝnni, amma curo awo fiyen yaye moduwa-a lowo-alan wusedun kundenno Alaro korondo isanogǝnowo!
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Daji nanlewa Alaye nodu fi yayea kojǝnadǝ karwundo-a hangalndo-aa Isa Almasiwulan roji.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Daryerambo, kǝramiya, awo jire so, awo darajaa so, awo kalkal so, awo tayir so, awo kǝrawoye so, awo kasatturo candǝna so, awo laa ngǝla bi njungoroye mennaa, awo ania tangowo!
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Awo wulan ɍiwwa ye, fanduwwa ye, fannuwwa ye, ruwwa ye sammaa dewo, daji Ala nanlewaye dawundon dǝgai.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Koro walduwe kǝrawondo wuro fǝlesuwwadǝro Kǝmalan jauro karwuni kǝjijǝna. Ai, niadǝa caman tawwa, amma dama tia fǝleduye fanduwwi.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Mǝraduni gǝni nangaro adǝa wullǝkki, awoa lamar curon dǝgakkǝna fi yayen kǝlan dadu ɍikkǝna.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Curo lambiyen dǝga ye nokkǝna, curo larasuyen dǝga ye nokkǝna. Lamar fi yayen kǝlan dadu ɍikkǝna, curo kǝnayen bi kulduyen, curo larasuyen bi lambiyen,
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Almasiwu duno sidǝyen awo sammaa rangǝkke dikki.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Adǝ yaye, jǝktuniro mukko yakkuwwadǝ, awo ngǝla diwwa.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Nayi Filibiwuso, nonuwwadǝ gai, kawuɍi kǝji fannuwwadǝye badiduramnjun, sa duwon lardu Makidoniyayea kollǝkkǝnadǝ, nayi rundo gǝnia, jama Isaa gawuye falma wuro kǝldǝgǝne lamar njo-a mowo-ayero mukko cakkǝnni.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Bǝrni Tasalonikayelan dǝgakkǝnaman, falla kojǝnaro awo mǝraduni galduye juwasuwwa.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Kǝnjo nandon mowokkoro gǝni, riwa awo diwwadǝyen fandoworo makki.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Ai, awo sammaa fandǝkkǝna, har adǝmaa kojǝnaro tǝn kullǝkkǝna. Kǝnjo mukko Abaratussen siwwadǝa mowokkǝna. Tayidǝ kawudi kala kǝjia, sadaa duwon Ala kasacci ye, ardiji yedǝ.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Koro Alani mǝradundo nga yea kǝla arsiyinju darajaa Isa Almasiwuyen galji.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Ala Bawandero har abada abadinno daraja tio! Amin.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Muminna Isa Almasiwuye sammaa lewanowo! Kǝramiya wu-a rokkodǝ lewanjai.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Muminna samma lewanjai, masammanno tayi fado Kaisarren dasaanadǝ.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Ser Kǝma Isa Almasiwuye nayilan dǝga!
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.