Filipenses 4
Manga Kanuri Translation (KBY) vs ACF
1 To, kǝramiyani njaraakkǝna koro kurondo raakkǝnaso, nayima karwukǝjini ye, darajani ye wo. Kǝrawowuni, Kǝmalan dunoaro danowo!
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Ya Afodiya-a Ya Sinti-aa lowonǝkkǝna, Kǝma nangaro hangalnja tilojo.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Aaa, sawani kidaye jireye, ni yea njuworǝkki, kamu yindi aniro banagǝne. Tayidǝ wu-a Kǝlemana-a sawawani kidaye gapcana cunja curo kitawu royen ruwuwadadǝ-a kallo kida kawuɍi kǝjiyelan ngǝnǝptana.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os meus outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Sawi yaye Kǝmanden karwundo kǝjijo! Koro wallǝkke wulnjagakki, karwundo kǝjijo!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Wundu yayero halngǝlando fǝleduwo, Kǝmadǝye kǝndenju karǝnjǝna.
5 Seja a vossa eqüidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Bare kǝla awiyeman hangalndo cijǝnni, amma curo awo fiyen yaye moduwa-a lowo-alan wusedun kundenno Alaro korondo isanogǝnowo!
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e súplica, com ação de graças.
7 Daji nanlewa Alaye nodu fi yayea kojǝnadǝ karwundo-a hangalndo-aa Isa Almasiwulan roji.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Daryerambo, kǝramiya, awo jire so, awo darajaa so, awo kalkal so, awo tayir so, awo kǝrawoye so, awo kasatturo candǝna so, awo laa ngǝla bi njungoroye mennaa, awo ania tangowo!
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Awo wulan ɍiwwa ye, fanduwwa ye, fannuwwa ye, ruwwa ye sammaa dewo, daji Ala nanlewaye dawundon dǝgai.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Koro walduwe kǝrawondo wuro fǝlesuwwadǝro Kǝmalan jauro karwuni kǝjijǝna. Ai, niadǝa caman tawwa, amma dama tia fǝleduye fanduwwi.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Mǝraduni gǝni nangaro adǝa wullǝkki, awoa lamar curon dǝgakkǝna fi yayen kǝlan dadu ɍikkǝna.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Curo lambiyen dǝga ye nokkǝna, curo larasuyen dǝga ye nokkǝna. Lamar fi yayen kǝlan dadu ɍikkǝna, curo kǝnayen bi kulduyen, curo larasuyen bi lambiyen,
12 Sei estar abatido, e sei também ter abundância; em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruído, tanto a ter fartura, como a ter fome; tanto a ter abundância, como a padecer necessidade.
13 Almasiwu duno sidǝyen awo sammaa rangǝkke dikki.
13 Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.
14 Adǝ yaye, jǝktuniro mukko yakkuwwadǝ, awo ngǝla diwwa.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Nayi Filibiwuso, nonuwwadǝ gai, kawuɍi kǝji fannuwwadǝye badiduramnjun, sa duwon lardu Makidoniyayea kollǝkkǝnadǝ, nayi rundo gǝnia, jama Isaa gawuye falma wuro kǝldǝgǝne lamar njo-a mowo-ayero mukko cakkǝnni.
15 E bem sabeis também, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente;
16 Bǝrni Tasalonikayelan dǝgakkǝnaman, falla kojǝnaro awo mǝraduni galduye juwasuwwa.
16 Porque também uma e outra vez me mandastes o necessário a tessalônica.
17 Kǝnjo nandon mowokkoro gǝni, riwa awo diwwadǝyen fandoworo makki.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Ai, awo sammaa fandǝkkǝna, har adǝmaa kojǝnaro tǝn kullǝkkǝna. Kǝnjo mukko Abaratussen siwwadǝa mowokkǝna. Tayidǝ kawudi kala kǝjia, sadaa duwon Ala kasacci ye, ardiji yedǝ.
18 Mas bastante tenho recebido, e tenho abundância. Cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Koro Alani mǝradundo nga yea kǝla arsiyinju darajaa Isa Almasiwuyen galji.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Ala Bawandero har abada abadinno daraja tio! Amin.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém.
21 Muminna Isa Almasiwuye sammaa lewanowo! Kǝramiya wu-a rokkodǝ lewanjai.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Muminna samma lewanjai, masammanno tayi fado Kaisarren dasaanadǝ.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Ser Kǝma Isa Almasiwuye nayilan dǝga!
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.