Filipenses 3

Manga Kanuri Translation (KBY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Daryerambo, kǝramiyani, Kǝma nangaro karwundo kǝjijo! Awo calan nayiro ruwunjagakkǝnadǝa waldǝme ruwuduwudǝ wuro kurwowu gǝni, koro nayi yero faidaa.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Kǝriyasoro hangal gǝnanowo, tayi kidawu diwiso ye, tiyi kamdawuso yedǝro hangal gǝnanowo!
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Andima am kajaada jireyedǝ wo, andi duwon Alaa Ruhunjuyen yungoriye ye, Isa Almasiwulan awulo buiye ye, koro hal tiyiyero njutkǝiyewawo yedǝ.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Adǝ yaye wu ye dalilni hal tiyiyero njuttuwuye mbeji. Kam laa dalilnjuaa, wu tia kokkǝna:
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Tambǝkkǝnaye kawu wuskua wua kajasera, wu Israyilama jiɍi Biliyaminuye yaudi kaduwu yaudiyaye, kanji Attaurayen Farisa,
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 kanji kowoɍiyen jama Isaa gawua basarduma, kanji jireyen shara Alaye taldu bawoaro gama.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Amma awo wuro burwon fandidǝ, kǝrma awo ania Almasiwu nangaro asarro ngokkǝna.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Aaa, Kǝmani Isa Almasiwua noduye darajanjudǝ awi yayea kojǝna nangaro, awo sammaa asarro ngokkǝna. Ai, ti nangaro awi yayea fuddǝkke tayia bowu fatto ngokkǝna, wu ye Almasiwua fandǝkkoro,
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 ti ye wua suwandoro. Wudǝ wada Attauraye galan gǝni, Almasiwua mersadulan jiremaro walyekko, nanjire duwon kambǝrseyen na Alayen isidǝ.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Almasiwu-a kǝnduwo karmolan cidunjuye-aa nodu raakko, koro curo bonenju njayen tiro kǝldǝgǝkkiya, raakko, karmonjulan ti gairo wallǝkko,
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 jiɍi fin yaye wu ye karmolan cidudǝa fandǝkkoro.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Adǝa har fandǝkkǝna bi kalkal diomaro wallǝkkǝna gǝni wullǝkki, amma Isa Almasiwu wua tai daje sǝdana nangaro, wu ye awodǝa taro kowoɍi dikki.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Kǝramiya, tia har takkǝnaro tǝmakkǝni, amma awo fal dikki, awo ngawoyedǝa cǝpkǝkke awo fuwuyedǝa ngǝnǝptǝkke makki.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Ngainin lada duwon Ala Isa Almasiwuyen samelan fandoro bowosanadǝa fandǝkkoro mǝldǝkki.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Adǝ nangaro, andi samma kambǝrseyen rashiduwadǝ, kuronde tilojo. Kǝla awo laayen kuro gade tawwaa, Ala awo adǝ yea nayiro fǝlenjagai.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Ai, awo nayiyenadǝn fuwuro gaiyo!
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Kǝramiya, misalni gawuro wallowo, koro am duwon ngai dasayidǝa ruiwo, jiɍi misal fǝlenjagaiyenadǝ gai.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Calan ngǝwuro nayiro wulnjagakkǝnadǝ gai, kǝrma ye simmin simaloaro wulnjagakki, am kada kǝlado kǝska karmoye Almasiwuyero waljana mbeji.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Njeroramnja siduwu, alanja ye curonja, darajanja ye curo nangubawonjayen, koro hangalnja ye kǝla awo duniayen kǝrga.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Amma andidǝ am sameye, gangadaaro nadǝn kǝnde Njǝkkayimayea gureniye, tima Kǝma Isa Almasiwudǝ wo.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Kǝla kǝnduwo duwon tilan awi yayea fǝrdunjuro cakkidǝyeman tiyinde lawudǝa alama tiyinju darajaa-a camunno cǝdi.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.