Filipenses 3

Manga Kanuri Translation (KBY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Daryerambo, kǝramiyani, Kǝma nangaro karwundo kǝjijo! Awo calan nayiro ruwunjagakkǝnadǝa waldǝme ruwuduwudǝ wuro kurwowu gǝni, koro nayi yero faidaa.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Kǝriyasoro hangal gǝnanowo, tayi kidawu diwiso ye, tiyi kamdawuso yedǝro hangal gǝnanowo!
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Andima am kajaada jireyedǝ wo, andi duwon Alaa Ruhunjuyen yungoriye ye, Isa Almasiwulan awulo buiye ye, koro hal tiyiyero njutkǝiyewawo yedǝ.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Adǝ yaye wu ye dalilni hal tiyiyero njuttuwuye mbeji. Kam laa dalilnjuaa, wu tia kokkǝna:
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Tambǝkkǝnaye kawu wuskua wua kajasera, wu Israyilama jiɍi Biliyaminuye yaudi kaduwu yaudiyaye, kanji Attaurayen Farisa,
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 kanji kowoɍiyen jama Isaa gawua basarduma, kanji jireyen shara Alaye taldu bawoaro gama.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Amma awo wuro burwon fandidǝ, kǝrma awo ania Almasiwu nangaro asarro ngokkǝna.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Aaa, Kǝmani Isa Almasiwua noduye darajanjudǝ awi yayea kojǝna nangaro, awo sammaa asarro ngokkǝna. Ai, ti nangaro awi yayea fuddǝkke tayia bowu fatto ngokkǝna, wu ye Almasiwua fandǝkkoro,
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 ti ye wua suwandoro. Wudǝ wada Attauraye galan gǝni, Almasiwua mersadulan jiremaro walyekko, nanjire duwon kambǝrseyen na Alayen isidǝ.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Almasiwu-a kǝnduwo karmolan cidunjuye-aa nodu raakko, koro curo bonenju njayen tiro kǝldǝgǝkkiya, raakko, karmonjulan ti gairo wallǝkko,
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 jiɍi fin yaye wu ye karmolan cidudǝa fandǝkkoro.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Adǝa har fandǝkkǝna bi kalkal diomaro wallǝkkǝna gǝni wullǝkki, amma Isa Almasiwu wua tai daje sǝdana nangaro, wu ye awodǝa taro kowoɍi dikki.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Kǝramiya, tia har takkǝnaro tǝmakkǝni, amma awo fal dikki, awo ngawoyedǝa cǝpkǝkke awo fuwuyedǝa ngǝnǝptǝkke makki.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Ngainin lada duwon Ala Isa Almasiwuyen samelan fandoro bowosanadǝa fandǝkkoro mǝldǝkki.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Adǝ nangaro, andi samma kambǝrseyen rashiduwadǝ, kuronde tilojo. Kǝla awo laayen kuro gade tawwaa, Ala awo adǝ yea nayiro fǝlenjagai.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Ai, awo nayiyenadǝn fuwuro gaiyo!
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Kǝramiya, misalni gawuro wallowo, koro am duwon ngai dasayidǝa ruiwo, jiɍi misal fǝlenjagaiyenadǝ gai.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Calan ngǝwuro nayiro wulnjagakkǝnadǝ gai, kǝrma ye simmin simaloaro wulnjagakki, am kada kǝlado kǝska karmoye Almasiwuyero waljana mbeji.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Njeroramnja siduwu, alanja ye curonja, darajanja ye curo nangubawonjayen, koro hangalnja ye kǝla awo duniayen kǝrga.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Amma andidǝ am sameye, gangadaaro nadǝn kǝnde Njǝkkayimayea gureniye, tima Kǝma Isa Almasiwudǝ wo.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Kǝla kǝnduwo duwon tilan awi yayea fǝrdunjuro cakkidǝyeman tiyinde lawudǝa alama tiyinju darajaa-a camunno cǝdi.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.