Filipenses 3

Manga Kanuri Translation (KBY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Daryerambo, kǝramiyani, Kǝma nangaro karwundo kǝjijo! Awo calan nayiro ruwunjagakkǝnadǝa waldǝme ruwuduwudǝ wuro kurwowu gǝni, koro nayi yero faidaa.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Kǝriyasoro hangal gǝnanowo, tayi kidawu diwiso ye, tiyi kamdawuso yedǝro hangal gǝnanowo!
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Andima am kajaada jireyedǝ wo, andi duwon Alaa Ruhunjuyen yungoriye ye, Isa Almasiwulan awulo buiye ye, koro hal tiyiyero njutkǝiyewawo yedǝ.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Adǝ yaye wu ye dalilni hal tiyiyero njuttuwuye mbeji. Kam laa dalilnjuaa, wu tia kokkǝna:
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Tambǝkkǝnaye kawu wuskua wua kajasera, wu Israyilama jiɍi Biliyaminuye yaudi kaduwu yaudiyaye, kanji Attaurayen Farisa,
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 kanji kowoɍiyen jama Isaa gawua basarduma, kanji jireyen shara Alaye taldu bawoaro gama.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Amma awo wuro burwon fandidǝ, kǝrma awo ania Almasiwu nangaro asarro ngokkǝna.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Aaa, Kǝmani Isa Almasiwua noduye darajanjudǝ awi yayea kojǝna nangaro, awo sammaa asarro ngokkǝna. Ai, ti nangaro awi yayea fuddǝkke tayia bowu fatto ngokkǝna, wu ye Almasiwua fandǝkkoro,
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 ti ye wua suwandoro. Wudǝ wada Attauraye galan gǝni, Almasiwua mersadulan jiremaro walyekko, nanjire duwon kambǝrseyen na Alayen isidǝ.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Almasiwu-a kǝnduwo karmolan cidunjuye-aa nodu raakko, koro curo bonenju njayen tiro kǝldǝgǝkkiya, raakko, karmonjulan ti gairo wallǝkko,
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 jiɍi fin yaye wu ye karmolan cidudǝa fandǝkkoro.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Adǝa har fandǝkkǝna bi kalkal diomaro wallǝkkǝna gǝni wullǝkki, amma Isa Almasiwu wua tai daje sǝdana nangaro, wu ye awodǝa taro kowoɍi dikki.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Kǝramiya, tia har takkǝnaro tǝmakkǝni, amma awo fal dikki, awo ngawoyedǝa cǝpkǝkke awo fuwuyedǝa ngǝnǝptǝkke makki.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Ngainin lada duwon Ala Isa Almasiwuyen samelan fandoro bowosanadǝa fandǝkkoro mǝldǝkki.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Adǝ nangaro, andi samma kambǝrseyen rashiduwadǝ, kuronde tilojo. Kǝla awo laayen kuro gade tawwaa, Ala awo adǝ yea nayiro fǝlenjagai.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Ai, awo nayiyenadǝn fuwuro gaiyo!
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Kǝramiya, misalni gawuro wallowo, koro am duwon ngai dasayidǝa ruiwo, jiɍi misal fǝlenjagaiyenadǝ gai.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Calan ngǝwuro nayiro wulnjagakkǝnadǝ gai, kǝrma ye simmin simaloaro wulnjagakki, am kada kǝlado kǝska karmoye Almasiwuyero waljana mbeji.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Njeroramnja siduwu, alanja ye curonja, darajanja ye curo nangubawonjayen, koro hangalnja ye kǝla awo duniayen kǝrga.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Amma andidǝ am sameye, gangadaaro nadǝn kǝnde Njǝkkayimayea gureniye, tima Kǝma Isa Almasiwudǝ wo.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Kǝla kǝnduwo duwon tilan awi yayea fǝrdunjuro cakkidǝyeman tiyinde lawudǝa alama tiyinju darajaa-a camunno cǝdi.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.