Filipenses 2
Manga Kanuri Translation (KBY) vs ARC
1 Adǝ nangaro, Almasiwulan karwundoro duno njo laa mennaa, kǝrawolan ro boda laa mennaa, Ruhulan naptu nanyaanaye laa mennaa, kanjimaɍi so, njunodu so laa mennaa,
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 daji yakkowo karwuni tai dajo kǝjijo: Hangalndo ye tilojo, kǝrawondo ye tilojo, halndo ye tilojo, niando ye tilojo.
2 completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 Bare awima kǝla rawon bi rokuran diwwi, amma rokura bawoalan nayiro ngalworo am gadea ngonowo.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Wundundo yaye awo kǝlanjuye runjuro gǝni, am gadeye yero kissuwo.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Hal duwon Isa Almasiwulan dǝganadǝa nayi ye ngonowo:
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Ti naptu Alaye duwon,
6 que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 amma kǝlanjua awima gǝniro kalakce
7 Mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 Camuno kambe ngoyenniya,
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte e morte de cruz.
9 Adǝma nangaro Ala tia na jaumaro darajaaro cade
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente e lhe deu um nome que é sobre todo o nome,
10 cu Isaye nangaro ngurumngurum fi yaye same-a cidi-a curo cidiyaye-alan fido,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 daraja Ala Bawadǝyero
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Adǝ nangaro, kǝrawowuni, sawi yaye manani gawwadǝ gai, wu dawundon runju gǝni, kǝrma ye wu bawoman caye baworo kida njǝkkawondoyedǝa Ala rida-a lolodu-an dewo,
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Aladǝma njasakke awo cǝraanadǝa kasadduwe diwidǝ wo.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Awi diwi yaye bare suwollan bi kambiwulan diwwi.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 Ngainin nayidǝ tadawa Alaye taldu bawoa-a biwu bawoa-a awo waada bawoa-aro dawu jaman diwi-a karwu yeskada-ayen walluwe dawunjan sillowu gai dunialan yiyilluwi.
15 para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio duma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 Mana royedǝa dunoaro taiwo, daji wu ye yim Almasiwuyen awulo bukki, kida-a ngǝnǝptu-a bowuro dikkǝnidǝro.
16 retendo a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 Wua kǝla sadaa-a ibada-a kambǝrsendoyero bu fida gairo fisagai yaye, nayi nangaro karwuni jaumaro kǝjiji.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 Jiɍi adǝgainin nayi ye karwundo kǝjijo, jiɍi kakke kǝjijidǝ gai.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Kǝma Isalan tǝmanǝkke Timotia tussiwawo nandoro juwanjagakki, wu ye lawarndo fakkiya, karwuni duno cuwandi.
19 E espero, no Senhor Jesus, que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 Ti gǝnia, kam laa gade karwunju tilo ti gai takkǝni, kam duwon naptundo jiremaro karwulan rojidǝ,
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 dalilnjudǝ tayi samma awowa Isa Almasiwuye gǝni, kaanjaa majai nangaro.
21 porque todos buscam o que é seu e não o que é de Cristo Jesus.
22 Amma hal Timotiye nonuwwa, tada bawanju-a rokko gai, kallo kida kawuɍi kǝjiyedǝa diyena.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Adǝma nangaro, awo wua suwandidǝa rukkiyama, tia nayiro juwanjagakkiro tǝmakkǝna.
23 De sorte que espero enviá-lo a vós logo que tenha provido a meus negócios.
24 Wu ye Kǝmalan tǝmakkǝna tussǝnnin nandoro waldǝkke isǝkki.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo, em breve, irei ter convosco.
25 Amma Abaratus kǝramini, ti duwon sawani kidaye ye, mǝlduye ye, koro kǝngayamndo curo mǝraduniyen bana kudomadǝa nayiro kalaktuwuro ngǝlaro kirukko.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades;
26 Nayia jaumaro kuroro cǝraana, ti dondi fannuwwadǝro hangalnju caa cijǝna.
26 porquanto tinha muitas saudades de vós todos e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 Ngaima jaumaro dondijǝna, har nui gairo. Amma Ala tia njunoyeno, ti runjuma gǝni, wun kundenno, bare karwukuttaniro kuttu tǝrganniro.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus se apiedou dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Daji jǝktǝgǝkke tia nayiro kalanngeyerakko, kuronjuro karwundo jauro kǝjijo, wu ye bare karwukutta ngǝwu dikkǝniro.
28 Por isso, vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Adǝma nangaro Kǝmalan tia karwu kǝjiaro mowowo, am ti gairo daraja yowo,
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com todo o gozo, e tende-o em honra:
30 kida Almasiwuye nangaro karmo karǝnjǝna, koro bana nayi wuro ranguwe sukkuduwwidǝa sukkudoro ronju kilado.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida, para suprir para comigo a falta do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.