Efésios 6
Manga Kanuri Translation (KBY) vs NAA
1 Yalla, Kǝmande nangaro mana bawando-a yando-aye gaiwo, adǝma kalkal wo.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 «Bawanǝm-a yanǝm-aro daraja ye,» tima wada burwoye waduadǝ wo:
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 «Kǝndǝgainǝm kǝlewajo, kawunǝm dunian kuruwuro waljoro.»
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Bawawa, bare hangal tadawandoye sanguwe gǝrgajanni, tayia alamdu-a sǝmo kasta-a Kǝmandeyelan isawuragǝnowo!
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Kaɍeawa, ridu-a lolodu-an karwu tiloan kǝmawando dunia adǝyea gaiwo, Almasiwua gawidǝ gai.
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 Bare sa njarui runjun nayia njarawo nangaro ngai diwwi, amma kaɍeawa Almasiwuye gai rawo Alayea karwundo samman dewo.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Ambo gǝni, Kǝmande gairo karwu ngǝlan kida yiddowo.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 Nonowo, kam duwon awo ngǝla cǝdǝnadǝ, kaɍea yen kal, kambe yen kal, mukko Kǝmandeyen mukowa cuwandi.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Kǝmawa, nayi ye ngai kaɍeawandoro yiddowo, bare tayia wusanuwwi. Nonowo, ti duwon Kǝmanja-a kaando-adǝ samelan dǝgai, koro amba gayirjiwawo.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Daryerambo, Kǝmande-a kǝrmainju kura-alan duno fandowo!
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Kǝla nanga Yiwulissen danoworo baɍimi Alaye sammaa ngonowo.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Adamgǝnaro gǝni, fuwuwu so, kǝnduwowa so, wurawa dunia duwua adǝye soro mǝldiye, koro sedanna diwi diwi sameye yero mǝldiye.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Adǝ nangaro baɍimi Alaye sammaa ngonowo. Ngainin yim diwidǝ ise awo sammaa diwe tumogǝwiya, ranguwe dunoaro danuwi.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Dunoaro danowo, jire Alayedǝa bel gai canjandoro yikkerowo, nanjiredǝlan sulwe gai jaktǝnowo,
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 dabbardǝnowo kawuɍi kǝji nanlewayedǝa sindoro suno gai yakkowo,
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 awiso yayen kambǝrsedǝa ngawa gai ngonowo, tilan ranguwe kǝniwuwa kannua Kǝladodǝye sammaa kalluwi,
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 njǝkkawodǝa jawa suye gai yakkowo, koro kashagar Ruhuyedǝa taiwo, tima mana Alayedǝ wo.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Sawi yaye curo moduwando-a lowondo-ayen Alaa Ruhulan korowo, faadaro dǝgaiwo, nettulan muminna sammaro moduwa yiddowo.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 Wu yero moduwa sǝddowo, Ala wuro kalmawa sio, ridu bawoaro mana asǝr kawuɍi kǝjiyedǝa wullǝkkoro,
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 wu duwon wakkil kawuɍi kǝjiye saɍgalan sakkerǝnadǝ. Kawuɍidǝa ridu bawoaro jiɍi wajimsǝgǝnadǝ gairo wullǝkkoro Alaa korowo.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 Nayi ye lawar wua wusǝna-a awo dikki-aa nonoworo, Tikikus kǝraminde tǝraana ye, kidama amanna Kǝmandeye ye awo sammaa nayiro wulnjagai.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Nayiro naptunde wulnjaa, karwundoro duno coro tia juwanjagakkǝna.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Ala Bawa-a Kǝmande Isa Almasiwu-adǝ kǝramiya sammaro nanlewa-a kǝrawo-a kambǝrse-a cado.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Ser Alaye am Kǝmande Isa Almasiwua kǝrawo ceriwawon caraana sammalan dǝga!
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.