Efésios 6
Manga Kanuri Translation (KBY) vs ARIB
1 Yalla, Kǝmande nangaro mana bawando-a yando-aye gaiwo, adǝma kalkal wo.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 «Bawanǝm-a yanǝm-aro daraja ye,» tima wada burwoye waduadǝ wo:
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 «Kǝndǝgainǝm kǝlewajo, kawunǝm dunian kuruwuro waljoro.»
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Bawawa, bare hangal tadawandoye sanguwe gǝrgajanni, tayia alamdu-a sǝmo kasta-a Kǝmandeyelan isawuragǝnowo!
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Kaɍeawa, ridu-a lolodu-an karwu tiloan kǝmawando dunia adǝyea gaiwo, Almasiwua gawidǝ gai.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Bare sa njarui runjun nayia njarawo nangaro ngai diwwi, amma kaɍeawa Almasiwuye gai rawo Alayea karwundo samman dewo.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 Ambo gǝni, Kǝmande gairo karwu ngǝlan kida yiddowo.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Nonowo, kam duwon awo ngǝla cǝdǝnadǝ, kaɍea yen kal, kambe yen kal, mukko Kǝmandeyen mukowa cuwandi.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 Kǝmawa, nayi ye ngai kaɍeawandoro yiddowo, bare tayia wusanuwwi. Nonowo, ti duwon Kǝmanja-a kaando-adǝ samelan dǝgai, koro amba gayirjiwawo.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Daryerambo, Kǝmande-a kǝrmainju kura-alan duno fandowo!
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Kǝla nanga Yiwulissen danoworo baɍimi Alaye sammaa ngonowo.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Adamgǝnaro gǝni, fuwuwu so, kǝnduwowa so, wurawa dunia duwua adǝye soro mǝldiye, koro sedanna diwi diwi sameye yero mǝldiye.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Adǝ nangaro baɍimi Alaye sammaa ngonowo. Ngainin yim diwidǝ ise awo sammaa diwe tumogǝwiya, ranguwe dunoaro danuwi.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Dunoaro danowo, jire Alayedǝa bel gai canjandoro yikkerowo, nanjiredǝlan sulwe gai jaktǝnowo,
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 dabbardǝnowo kawuɍi kǝji nanlewayedǝa sindoro suno gai yakkowo,
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 awiso yayen kambǝrsedǝa ngawa gai ngonowo, tilan ranguwe kǝniwuwa kannua Kǝladodǝye sammaa kalluwi,
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 njǝkkawodǝa jawa suye gai yakkowo, koro kashagar Ruhuyedǝa taiwo, tima mana Alayedǝ wo.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Sawi yaye curo moduwando-a lowondo-ayen Alaa Ruhulan korowo, faadaro dǝgaiwo, nettulan muminna sammaro moduwa yiddowo.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 Wu yero moduwa sǝddowo, Ala wuro kalmawa sio, ridu bawoaro mana asǝr kawuɍi kǝjiyedǝa wullǝkkoro,
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 wu duwon wakkil kawuɍi kǝjiye saɍgalan sakkerǝnadǝ. Kawuɍidǝa ridu bawoaro jiɍi wajimsǝgǝnadǝ gairo wullǝkkoro Alaa korowo.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 Nayi ye lawar wua wusǝna-a awo dikki-aa nonoworo, Tikikus kǝraminde tǝraana ye, kidama amanna Kǝmandeye ye awo sammaa nayiro wulnjagai.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 Nayiro naptunde wulnjaa, karwundoro duno coro tia juwanjagakkǝna.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Ala Bawa-a Kǝmande Isa Almasiwu-adǝ kǝramiya sammaro nanlewa-a kǝrawo-a kambǝrse-a cado.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Ser Alaye am Kǝmande Isa Almasiwua kǝrawo ceriwawon caraana sammalan dǝga!
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.