Efésios 6
Manga Kanuri Translation (KBY) vs ACF
1 Yalla, Kǝmande nangaro mana bawando-a yando-aye gaiwo, adǝma kalkal wo.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 «Bawanǝm-a yanǝm-aro daraja ye,» tima wada burwoye waduadǝ wo:
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa;
3 «Kǝndǝgainǝm kǝlewajo, kawunǝm dunian kuruwuro waljoro.»
3 Para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Bawawa, bare hangal tadawandoye sanguwe gǝrgajanni, tayia alamdu-a sǝmo kasta-a Kǝmandeyelan isawuragǝnowo!
4 E vós, pais, não provoqueis à ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 Kaɍeawa, ridu-a lolodu-an karwu tiloan kǝmawando dunia adǝyea gaiwo, Almasiwua gawidǝ gai.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo;
6 Bare sa njarui runjun nayia njarawo nangaro ngai diwwi, amma kaɍeawa Almasiwuye gai rawo Alayea karwundo samman dewo.
6 Não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 Ambo gǝni, Kǝmande gairo karwu ngǝlan kida yiddowo.
7 Servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Nonowo, kam duwon awo ngǝla cǝdǝnadǝ, kaɍea yen kal, kambe yen kal, mukko Kǝmandeyen mukowa cuwandi.
8 Sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 Kǝmawa, nayi ye ngai kaɍeawandoro yiddowo, bare tayia wusanuwwi. Nonowo, ti duwon Kǝmanja-a kaando-adǝ samelan dǝgai, koro amba gayirjiwawo.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Daryerambo, Kǝmande-a kǝrmainju kura-alan duno fandowo!
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Kǝla nanga Yiwulissen danoworo baɍimi Alaye sammaa ngonowo.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.
12 Adamgǝnaro gǝni, fuwuwu so, kǝnduwowa so, wurawa dunia duwua adǝye soro mǝldiye, koro sedanna diwi diwi sameye yero mǝldiye.
12 Porque não temos que lutar contra a carne e o sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 Adǝ nangaro baɍimi Alaye sammaa ngonowo. Ngainin yim diwidǝ ise awo sammaa diwe tumogǝwiya, ranguwe dunoaro danuwi.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Dunoaro danowo, jire Alayedǝa bel gai canjandoro yikkerowo, nanjiredǝlan sulwe gai jaktǝnowo,
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça;
15 dabbardǝnowo kawuɍi kǝji nanlewayedǝa sindoro suno gai yakkowo,
15 E calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 awiso yayen kambǝrsedǝa ngawa gai ngonowo, tilan ranguwe kǝniwuwa kannua Kǝladodǝye sammaa kalluwi,
16 Tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 njǝkkawodǝa jawa suye gai yakkowo, koro kashagar Ruhuyedǝa taiwo, tima mana Alayedǝ wo.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Sawi yaye curo moduwando-a lowondo-ayen Alaa Ruhulan korowo, faadaro dǝgaiwo, nettulan muminna sammaro moduwa yiddowo.
18 Orando em todo o tempo com toda a oração e súplica no Espírito, e vigiando nisto com toda a perseverança e súplica por todos os santos,
19 Wu yero moduwa sǝddowo, Ala wuro kalmawa sio, ridu bawoaro mana asǝr kawuɍi kǝjiyedǝa wullǝkkoro,
19 E por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 wu duwon wakkil kawuɍi kǝjiye saɍgalan sakkerǝnadǝ. Kawuɍidǝa ridu bawoaro jiɍi wajimsǝgǝnadǝ gairo wullǝkkoro Alaa korowo.
20 Pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 Nayi ye lawar wua wusǝna-a awo dikki-aa nonoworo, Tikikus kǝraminde tǝraana ye, kidama amanna Kǝmandeye ye awo sammaa nayiro wulnjagai.
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios, e o que eu faço, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo.
22 Nayiro naptunde wulnjaa, karwundoro duno coro tia juwanjagakkǝna.
22 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 Ala Bawa-a Kǝmande Isa Almasiwu-adǝ kǝramiya sammaro nanlewa-a kǝrawo-a kambǝrse-a cado.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Ser Alaye am Kǝmande Isa Almasiwua kǝrawo ceriwawon caraana sammalan dǝga!
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.