Efésios 5

Manga Kanuri Translation (KBY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Adǝ nangaro nayi tadawa tǝraanadǝ, hal Alayea ngonowo.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Kǝndǝgai kǝrawoye dewo, jiɍi Almasiwu andia saraye sadaa-a bu fida-a na Alayen kawudi kala kǝjiaro walje andi nangaro kǝlanju cinadǝ gai.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Amma bare kǝnjǝna, bi tayirnambu fi yaye, bi mangar diwi curondon wuldǝnni, muminnaro jussǝnni.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Koro mana kuttu, bi mana hangalnambuye, bi batti wuldu nayiro jussǝnni, cuju adǝyero Alaa wusenowo.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Adǝa ngǝlaro nonowo: Kǝnjǝnama-a tayirnambuma-a mangarduma wotte sǝnǝm gamadǝ-a samma nodo bargaa Almasiwu-a Ala-ayen warasa fima cawandiwawo.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Bare wunduma mana bowuyen jambanjanni, awo ani nangaro gǝrgadu Alaye ganambuwua cuwandi.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Adǝ nangaro bare tayiro kǝldǝgǝwwi.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Calan nayi curo duwuyen, amma kǝrma Kǝmandedǝro nayi curo nurren. Tadawa nurre gairo dǝgaiwo,
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 awoa nema nurredǝ awo ngǝla-a kalkal-a jire-a sammalan kǝrga.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Rijammowo, awo Kǝmande ardijǝnadǝa asunowo.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Bare kida faida bawoa duwuyero mukko yakkuwwi, cuju adǝyero fisaddowo!
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Awo gǝraadan cadisodǝa manadumaro nangua.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Amma awo fi yayea nur fǝlejǝgǝnadǝ federo culuwi,
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 koro awo fi yaye federo culuwunadǝ nurro walji. Adǝma nangaro ngai wuldi: «Ni kǝnǝm dimimadǝ, fanne, karmolan cine, Almasiwu nia wasnji.»
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Jiɍi dǝgawiro hangal gǝnanowo, am hangal bawoa gǝni, rashidu gairo wallowo.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Dama fanduwwa fin yaye awo ngǝla dewo, jaman diwin dǝgaiyena nangaro.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Bare hangal kuttuaro walluwwi, amma rawo Kǝmandeyedǝa asunowo.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Bare diben yawe sagaranduwwi, halkuttaro cadi, amma Ruhu Alayen tǝmbǝɍuwwaro wallowo.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Kattendon jawura so, aiya so, njungoro Ruhuye so dewo, Kǝmande yero aiya njungoroye karwundo samman yegǝnowo.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Ala Bawaa sawi yaye awin yaye cu Kǝmande Isa Almasiwuyen wusenowo.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Wundu yaye kamanjua ridu Almasiwuye nangaro jǝga.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Kamuwa, kwawandoa gaiwo, Kǝmandea gawwadǝ gai.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Kwadǝ tima fuwuma kamunjuye wo, Almasiwu ye fuwuma jama Alayedǝ gai, jamadǝ tiyinju, koro tima Njǝkkayimanju wo.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Jama Alaye Almasiwua jagaidǝ gai, kamuwa ye awin yaye kwawanjaa jaa.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Kwawa, kamuwandoa rawowo, Almasiwu jama Alayea cǝraye tayi nangaro kǝlanju cinadǝ gai,
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 ngainin jamadǝro mana Alayen kasala cǝdde tayirro walyera.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Adǝa dionjudǝ, jamadǝ balo so, murjoktu so, awo aniye camunonju soa gǝni, nantayir-a awo waada bawoa-aro waljo, tia darajaalan kǝlanjuro saduwuro.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Jiɍi adǝgainin kwaso kamuwanjaa carawo, tiyinjaa caraanadǝ gai. Kam kamunjua cǝraanamadǝ kǝlanjua cǝrawo.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Awoa wunduma ngalte tiyinju wajǝnni, amma tia ambaje kissiyi, Almasiwu jama Alayero cǝddidǝ gai,
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 awoa andi nashawa tiyi Almasiwuyedǝma.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 «Dalil adǝyero kwa bawanju-a yanju-aa kolje kamunjuro kǝrdiye tayi yindiso tiyi fallo waljai.»
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Tabbatto adǝ asǝr kura, mana adǝ kǝla Almasiwu-a jamanju-ayen cǝdiro wullǝkki.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Adǝ yaye wundundo yaye kamunjua kǝlanju gairo cǝrawo, koro kamudǝ ye kwanjuro daraja co.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.